精華區beta Romances 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wei119 (derby)》之銘言: : 棄之如敝屣,這應該是破鞋的起源吧, : 今天大家對破鞋到底在反感什麼,我完全不懂, 我第一次看到這個辭是多年前在港劇中看到的 我合理懷疑它是廣東俚語 另外破鞋在劇中通常是用在這樣的句子中 '被別人穿過的破鞋' 如果這不叫物化,那我就不知道還有什麼叫物化了 : 像之前po文說的,一般人並不會用這詞作為形容, : 用的通常是刻意(或惡意)要污辱女性的人, : 而就一個名詞來說,只是單純有破損的鞋子, : 既然大家對於用此名詞代入女性的人不滿, : 偏偏又不肯讓這名詞回歸單純的原義, : 大家跟代用者心態有何不同, : 名詞無罪,用者心態才是問題, : 現在已經不是被歌功頌德獨裁者的禁歌、禁文時代了, : 再興文字獄一點意義都沒有, : 尊重是在心態,並非外在言語文字, : 人才是關鍵。 會用到這個辭已經談不上尊重了...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.63.86.20
shiningsunny:物化應該不是這個意思 物化應該是指"價值化" ?! 06/30 06:28
lungh838:樓上說法有啥不同?把"人"當"待價而沽"的"東西", 07/03 11:33
lungh838:不算物化,算什麼化=.=? 07/03 11:34