精華區beta Romances 關於我們 聯絡資訊
前面寫了關於文字敘述的一些看法,不過最想說的是關於鏡水。雖然說各花入各眼, 青菜蘿蔔各有所愛,其實也沒啥好說的,合則來不合則去。不過曾經滄海難為水,喜歡 鏡水早期的寫作方式,相較之下,最近看鏡水的作品實在是很想讓人大喊「這不是鏡水」 。鏡水的文字描述如果讓我來分類,早期作品我會把它歸在容易閱讀那類,可是最近這 幾本的文字描述感覺就像進入了X空間,想要閱讀的通暢,請自備翻譯米糕,或是自行切 換開關進入X空間。 其實早期鏡水的作品,先不論古代作品《紅髮賊婆子》、《魂緣二品官》、《芙蓉軍 師》、《衣衣不捨》、《只想擁她入懷》,可能因為時代關係,所以基本上敘述的文句都 蠻符合時代背景,也沒有啥所謂「日式文句」的感覺,會有這種感覺,其實主要是來自於 現代作品。不過最近又回過頭去翻鏡水的作品,其實鏡水一開始寫的現代作品《神魂顛倒 》、《我的金鋼芭比》、《誰先愛上誰》也沒這種感覺。大概是到《也許想起》才開始讓 我覺得「好像有哪裡怪怪的?」,而《只讓我知道》怪異的感覺又加重了些,我是覺得《 小姐您辛苦了》是這種寫法的極致,是固定追鏡水書這麼久以來,不是因為劇情踩到地雷 ,或是男女主角所做所為讓人無法接受,完全就是因為文字敘述的關係而看不下去。而最 近這幾本作品《來到你身邊》及《下屬多多包涵》,讓人覺得卡卡的文字敘述依然。 感覺好像要先說明一下所謂的「日式文句」或「日式語法」到底指的是什麼?不過其 實我也沒學過日語,用這樣的詞彙來說明有點籠統又不精確。之前有板友說像日漫,也有 人說是日劇,也有人說類似輕小說。不過其實這麼多不同領域的東西,風格百百種。如果 要讓我更精準舉例的話,我覺得鏡水的寫作風格和早期日漫CLAMP的作品頻率頗接近。從 文字的敘述方式到感情的鋪陳,都屬於一種很含蓄醞釀很久的感情,非常迂迴的對話,默 默的守候,從一點一滴的喜歡開始累積,累積了很多的「喜歡」變成愛,即便如此愛這種 強烈的情緒還是很難向對方說明,就這樣一直含蓄迂迴到大爆發。(離題一下,鏡水還算有 交代,CLAMP有些漫畫根本就是斷頭了,等不到結局) 下面是我從書櫃裡面挖出來的CLAMP漫畫,摘錄的一些對話,所謂的「日式文句」 大概就是下面文字所呈現出來的感覺。如果覺得不像,那...請直接忽視這一大段吧! 雖然…我並不知道自己為什麼一想到琇一郎先生的事就感到心痛… 摘錄自clamp《wish》 可是感覺很好,很喜歡的心情,不是自己能決定的啊! 當然,如果能被他喜歡,我會更開心啊! 既然是你特地做的,一定要拿給那個人才行喔! 摘錄自clamp《庫洛魔法使》 我覺得對女主角感情描寫細膩一直是鏡水的強項,只是自己最近讀鏡水作品總覺得 有點「卡」,前幾天看完下屬多多包涵,如我問我對什麼最不能接受?就是連接詞。凡 舉「並」、「就」、「而且」、「所以」、「雖然」、「但是」等連接詞,有些描述的 地方越疊越多,可以說是贅字了,而這些連接詞有的放在對話裡面,就會有種詭異的感 覺,人物說話變得很不乾脆。而鏡水早期的書《我的金鋼芭比》、《誰先愛上誰》人物 對話比較像一般人口語的說話方式,人物對話乾淨俐落,近期看鏡水的書,遇到感覺卡 卡的句子我都自動翻譯一遍。 下面是我前幾天剛看完《下屬多多包涵》,摘錄的一些覺得有點「卡」的對話: 「並不是那樣」「是那樣的」她說。「不是那樣。」他再次反駁 摘錄自《下屬多多包涵》P.114 「我會接受,並且再也不會以其他眼光看待你。」 摘錄自《下屬多多包涵》P.115 或許這麼困難,就是更顯得他在他心裡的重要程度 摘錄自《下屬多多包涵》P.115 --- 最後,寫這麼多其實我只是想說,我很懷念早期鏡水的寫作風格。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.242.137.39 ※ 編輯: smother 來自: 111.242.137.39 (07/28 01:48)
resolver :推...我也覺得最近閱讀鏡水不像之前那麼順暢了 07/28 01:52
ikoyumi :是這種感覺沒錯!!! 07/28 01:53
gracefss :我看《只讓我知道》時也覺得不大順… 07/28 01:55
yuyuh1986 :我沒看過鏡水的書 看完這篇也覺得句子很怪 07/28 02:21
xavier0802 :還有類似"他很好地完成了工作"(例)我也覺得很怪 07/28 02:38
xavier0802 :但是新書出現了幾次 還是其實這句是我多心.... 07/28 02:39
xavier0802 :但就是覺得很日文阿 她很多中文讀起來怪怪的句子 用 07/28 02:40
xavier0802 :日文翻譯一下卻很順= = 07/28 02:41
chanfanyu :你一提漫畫家,我就可以瞭解了!原來是這樣阿~ 07/28 03:13
adchi :.......完全沒感覺。我覺得還蠻好理解的.....難道我 07/28 03:17
adchi :已經生活用語日語化了嗎XD 07/28 03:17
shu723 :看日劇 漫畫 日本小說十多年了 一開始有人說鏡水寫的 07/28 07:28
shu723 :句子很像日文 原本沒啥感覺 現在看真的覺得有點詭異 07/28 07:29
midori8310 :看來到你身邊非常明顯 不過我很喜歡這種文句耶XD 07/28 08:30
midori8310 :比較不能接受反而是早期風格= = 07/28 08:31
yaliu :我也蠻喜歡這種文句~不過來到你身邊我不愛,純粹是 07/28 08:35
yaliu :的作為讓我難以接受...莫名的來又莫名的走 07/28 08:36
yaliu :我指女主角 07/28 08:36
ellinath :同意樓上 那本是我的超級大雷 看完一次就冰起來||| 07/28 08:39
uginc :文句日文化這個我倒是沒什麼感覺,不過最近因為主角 07/28 10:14
uginc :之間的關聯一連看了好幾本鏡水的書,感覺她的對白和 07/28 10:14
uginc :和敘述,有種短而且是忽然截斷的那種不連續感,有點 07/28 10:15
uginc :像是我看日本文學作品的感覺,但語句的相似度我倒 07/28 10:16
uginc :覺得不是很高.. 07/28 10:16