精華區beta Romances 關於我們 聯絡資訊
嗯 這並不是一篇心得文,其實可以說是疑問或抱怨文XD 話說我看大家很推鏡水的書,我幾年前也看過她寫的「天使」, 印象中寫得滿不錯的,於是今年就借了「小姐,您辛苦了」和「不小心愛上你」 來看。 結果……我不覺得鏡水的書有很好看啊! 莉雅大人的個性和一般言小不一樣,但一直用敬語非常詭異耶! 而且印象中,女主角的個性有點弱,幾乎可說什麼都聽他的, 這是不是有點問題??? 「不小心愛上你」是這個月看的,看的時候覺得很悶,劇情沒啥起伏。 男主角曾主任嘴很賤,真的很討人厭。女主角會因為他的反差而愛上他, 我覺得理由有點弱……。而曾主任愛上女主角就更莫名奇妙了, 怎麼會是因為女方愛上他,他就愛上女方????這是什麼道理? 以上這兩本書最讓我受不了的,就是鏡水的「日文翻譯式中文」 她的文筆不怎麼樣就算了,居然還常出現日文的句型,形容詞很長, 被動式亂用,語法也很像日本用語。「不小心愛上你」中, 女主角弟弟的愛人說她有可能愛上曾主任,他說的那幾句話就非常像 日文翻譯。 我覺得一個小說家,文筆至少要像凌淑芬那樣行雲流水, 不一定要用華麗的字句,但至少要讓人看得很順啊! 雖然綠痕近期的書也常有「(很長的形容詞)……的他/她」 的字句,但我還是可以接受,畢竟她用的還是中文語法! 不知道是鏡水無形中被日本漫畫電動影響了,還是她學日語太久, 她這種筆法我難以接受。 我看版上的文章,好像很少人討論到這一點,幾乎都是稱讚她的居多。 可能因為我是文科的,又對語言優美順暢與否比較要求, 所以才會有跟大家不同的意見吧! 我想在鏡水的書改變寫法之前,可能不會再看她的書了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.177.38
jjcjjc :鏡水越後期的書用的日文語法越多 我自己是很習慣這 07/26 09:59
jjcjjc :樣的語法 至少作者在主角的感情表達上讓我有共鳴 07/26 09:59
ikoyumi :認同 無法接受這種文筆= = 07/26 10:01
jjcjjc :但我有時也覺得她用得過多了 有些越走越偏的感覺 07/26 10:03
loveblud :常聽到大家說日文語法 可以舉個例嘛 @@ 07/26 10:05
被動式的日文語法,例如:「我被他喜歡上了!」(中文應該是「他喜歡上我」) j大,所以鏡水早期的書比較正常囉?那「天使」應該就是早期的書吧…
luisa00460 :我還滿喜歡鏡水用的日文語法^^|| 07/26 10:26
chan112014 :我也是文科的 可是我完全沒有這方面的困擾欸.... 07/26 10:32
※ 編輯: greatpyramid 來自: 111.249.177.38 (07/26 10:46)
jjcjjc :早期像誰先愛上誰、只想擁她入懷、衣衣不捨等 07/26 10:49
jjcjjc :天使我只看過一次 印象中不是很討喜 所以不予置評XD 07/26 10:50
small8689 :還有更早期的呢~ 我想曾主任應該是被夏臨君意識入侵 07/26 10:51
jjcjjc :日文語法像最近席絹的書裡出現的"XX不能" 07/26 10:52
greatpyramid:喔~那誰先愛上誰可以看XD 07/26 10:53
small8689 :吧 被連說了19次我喜歡你XD 「小姐」這一本我也不喜 07/26 10:53
small8689 :歡 ....青菜蘿蔔各有所好嚕^^" 07/26 10:54
likecandy :天使並不早期喔 07/26 11:20
evelynaway :我覺得鏡水的古裝還不錯啊 我喜歡芙蓉軍師 07/26 11:42
sanabear :天使應該算近期吧 @_@ 不過我還滿能接受的 所以...XD 07/26 11:42
chyl :我是已經把鏡水的書當日本小說來看了 orz 07/26 12:04
cleanwater66:文科+1 但完全沒困擾Orz.. 07/26 12:06
okama3k :我倒是每次看誰的書就會自動切換成那個作者的風格 07/26 12:40
okama3k :來閱讀,所以沒有原PO的困擾說,個人比較重視內容 07/26 12:40
okama3k :跟情感的表達,語法?就切換開關就好啦XD 07/26 12:40
slat :我也是文科畢業~但我很愛鏡水XDrz 不過天使和小姐這 07/26 12:49
slat :兩本確實是我比較吃不下的(我買到現在還沒看完) 07/26 12:50
slat :但我很喜歡不小心愛上你這本,而且是超愛~!XD 07/26 12:52
janson3106 :說到華麗的文字,那表示你沒看過單飛雪的書 07/26 13:05
muchacha2009:單阿姐的文字是平易近人吧 華麗的文字綠痕肯定是代表 07/26 13:13
muchacha2009:人物 07/26 13:13
xavier0802 :我覺得像是"他很好地完成了工作"最讓我受不了 = = 07/26 13:18
tesuko :滿喜歡鏡水的 不過可以理解對文字的感受力不同 07/26 13:18
xavier0802 :不過宋大姊那本我蠻喜歡的 只能盡量融入劇情了 囧 07/26 13:18
tesuko :像我就不太愛單飛雪後期的書 07/26 13:18
ikoyumi :我喜歡凌淑芬的中文 用字簡單 表達得很乾淨 07/26 13:20
ikoyumi :單飛雪我看過兩本....有點亦舒上身 07/26 13:20
ikoyumi :不過古代稿就ok 07/26 13:21
erilinda :凌淑芬的中文是真的剛剛好 可惜外國人也寫得像華人XD 07/26 13:28
erilinda :綠痕後來覺得有點太過度了…… 07/26 13:29
tesuko :綠痕我常常要看兩三遍才會懂 有點像翻譯的不太好 07/26 13:30
tesuko :的外國小說XD 但我還是滿喜歡故事的 07/26 13:30
sanabear :痕大的書好看,但是遣詞方面真的看得會累....XD 07/26 13:30
sanabear :可是又很精采...所以......XDXDDDDDDDD 07/26 13:31
AliceChien :青菜蘿蔔各有所好啦~ 不過凌大的書真的很流暢~ 07/26 13:35
universer :我不喜歡小姐也沒特別愛曾主任這本。可是像也許想起 07/26 13:42
universer :誰先愛上誰 金剛芭比這幾本我都很喜歡耶@@ 07/26 13:43
autekalice :我剛好相反耶,我是超愛曾主任那本,其他的都覺得還 07/26 13:45
autekalice :OK而已耶.... 07/26 13:46
magicsiren :我喜歡鏡水的古代稿>//< 07/26 13:53
summertrees :我是有自動切換及忽視功能,不過我建議你可以看鏡水 07/26 13:54
summertrees :更早期的古代稿,那幾本真的寫的蠻不錯 ex:芙蓉軍師 07/26 13:55
summertrees :(日語我只有在古代劇情裡不能而已XDDDDDD) 07/26 13:56
summertrees :綠痕我是看了一段就看不下去,文字太華麗(累贅)了 07/26 13:57
ikoyumi :同意erilindaXD 凌淑芬的外國人都會講成語 中文太好 07/26 13:58
summertrees :鏡水近稿的話,喜歡你討厭你 金剛芭比 應該是比較好的 07/26 13:59
ikoyumi :芙蓉軍師的話....我想這方面檀月才是王道 07/26 13:59
summertrees :其他是男主塑造很成功,其他就還好,沒有特別亮 07/26 14:01
Mizuky :我最喜歡鏡水的 還是誰先愛上誰 對於女生的情感描寫 07/26 14:08
Mizuky :真的很貼切 綠痕我倒是喜歡看故事整體 言情反而不是 07/26 14:09
Mizuky :我看他的書的重點 07/26 14:09
persuitof :愛鏡水愛鏡水 >//< 07/26 14:12
jasti :愛鏡水 +1 07/26 14:32
GJER :不小心愛上你這本,有一段女主的弟弟的朋友給女主角 07/26 14:32
GJER :「開釋」的這個橋段,幾乎是鏡水招牌橋段了吧,這種 07/26 14:33
GJER :彷彿硬生生嵌入,要點醒主角,或者是要點醒讀者,或 07/26 14:34
GJER :是作者已經想不到其他步數好讓劇情順利有所轉折的用 07/26 14:35
SweetPower :人物太成功了,我倒不覺得文辭華麗順暢會遠大於主角 07/26 14:35
人物塑造真的有很成功嗎?我沒什麼感覺。
GJER :法,實在是讓人有點-.-|||。她近期的日式翻譯小說風 07/26 14:36
GJER :真的好像在開倒車,寫了這麼多年,文筆卻沒有往好的 07/26 14:37
GJER :方向進步 07/26 14:37
ellinath :很明顯就是個人的菜吧 我就完全看不下凌淑芬 版上推 07/26 14:38
SweetPower :沒注意到插了Gjer大的話,sorry 07/26 14:38
ellinath :只是"大多數"人覺得好看 跟大眾口味看減少踩雷機會~ 07/26 14:39
GJER :單飛雪有段時期的確是好像亦舒上身,密愛那本最明顯 07/26 14:39
GJER :但是單飛雪還是有回到她自己的風格,有時候看她的句 07/26 14:40
ellinath :語法也是個人菜 我天天都在念醫古文也沒接受不良 :p 07/26 14:41
GJER :子會感覺..恩,她最近可能很愛讀新詩。不過我喜歡她 07/26 14:41
GJER :自我的風格 07/26 14:41
pk90290 :用字方面我沒什麼意見 有時候看到他描述的動作 07/26 15:08
pk90290 :會覺得太漫畫了XD 一般人應該不會害羞就把手反過來遮 07/26 15:08
pk90290 :住嘴巴吧XD 至少我週邊都沒有XDD 07/26 15:08
Sangosky :我覺得近期的書 寫到女主關於愛情的表達都很日系 07/26 15:12
Sangosky :有種少女漫的女主在告白的感覺 囧 07/26 15:12
mona106 :就...個人感受問題了,我並不覺得鏡水文筆不好呀.... 07/26 16:00
mona106 :還蠻喜歡她描述事情的方式;反而我對凌淑芬的書看沒 07/26 16:01
mona106 :幾本,看過的幾本也不是很愛(攤手) 07/26 16:02
cleanwater66:我喜歡鏡水的書滿滿的情感XD 好難解釋 07/26 16:19
news :我也很喜歡鏡水耶,就個人喜好不同吧!它的文法完全 07/26 16:43
news :不會困擾我耶~ 07/26 16:43
Benance :我也覺得內容和情感的表達比較重要,鏡水的書讓我看 07/26 16:51
Benance :完會有很充實的感覺,是目前很多作者做不到的地方 07/26 16:52
Benance :語法我也不太在意,必竟每個作者寫作風格不同XDD 07/26 16:52
jasti :我覺得論文筆與內容搭配,鏡水算是上等了,XD 07/26 16:53
Benance :對我來說一本書好看,能引起共鳴比較重要XD 07/26 16:54
對我來說,行文不順暢會嚴重影響我看書的心情,然後就很難注意到本書 其他的優點XD
jasti :描述了很多事情不見得會表達出滿滿的情感 07/26 16:54
jasti :而鏡水的描述方式與情感類型剛好是我的菜,所以有關 07/26 16:55
jasti :日文句型不怎麼困擾我,只有單寫戀人兩個字的時候 07/26 16:55
jasti :有時候會不知道在說女生還是男生 囧 07/26 16:56
cleanwater66:鏡水的特色 戀人 青年 等等XDDDD 07/26 17:47
charlie1127 :我喜歡曾主任跟周垂意,除此之外鏡水其他的就見仁見 07/26 17:55
kawaicatty :的確是不太懂小姐那本,不過很喜歡曾主任XD可能因為 07/26 17:55
charlie1127 :智了 07/26 17:55
charlie1127 :至於有版友說害羞時不會把手反過來遮住嘴巴,還好啦 07/26 17:55
charlie1127 :我笑的時候會很習慣性的會用手背遮住嘴巴 07/26 17:55
kawaicatty :身邊有類似個性的人吧XD 07/26 17:56
yoyogirlx :鏡水我是喜歡就很喜歡 討厭就很討厭.... 07/26 18:24
Abyssor :我也很少看鏡水的書,剛好挑到這兩本(汗) 07/26 18:29
luciya :邪惡的壞心城主跟小意不錯看,其他的就...碰運氣了:P 07/26 18:42
yia :把手反過來遮住嘴巴我會耶 朋友我也有叫過單名 07/26 18:47
yia :反而是小姐那本的您來您去很受不了我也沒看完 07/26 18:48
yia :戀人和青年雖然也沒人這樣叫 不過已經看習慣了反而可 07/26 18:49
yia :已接受 反正那就是鏡水的特色 07/26 18:49
sanabear :只有我覺得那樣很萌嗎((捂臉 XDXDDDDDDDDDDD 07/26 18:51
aqua25113 :等待林家老二中=ˇ= 07/26 18:51
charlie1127 :邪惡的壞心城主討厭魚味~~~很臭,邪惡的壞心城主喜歡 07/26 18:51
charlie1127 :歡草莓,會偷偷把人家買來的草莓蛋糕上的大草莓吃掉 07/26 18:52
makiko1222 :日語的形容詞沒有很長阿~ 07/26 19:13
Natsumilin :我也是文科 但沒有這方面的困擾+1 07/26 19:48
Natsumilin :只能說青菜蘿蔔各有所愛吧XD 07/26 19:49
c0s :其實中文語法常有被動句型的阿 古文就很多 只是近來 07/26 19:57
c0s :白話文較少 起初的白話文被動句型也很多的 07/26 19:57
yuri1450 :我還蠻喜歡鏡水的日文語法... 天使這本覺得還好而已 07/26 20:42
yuri1450 :果然每個人的口味都不同囧!! 07/26 20:42
aging29 :綠痕看不下去+1 我喜歡她早期用字的清新 九龍策以後 07/26 20:49
aging29 :的用字讓我覺得看起來很拖泥帶水 進不去故事情節裡 07/26 20:50
amethysta :看不下鏡水的日式語法+1,小姐那本是我的超級大地雷 07/26 20:53
rochan69 :跟原波有完全一樣的感覺...XD 07/26 21:23
gilthoniel22:青菜蘿蔔個有喜好 我個人很愛鏡水 07/26 22:38
lupins :如果用文言文(如:被動) 說不定看得比較順? 07/26 22:45
luciya :樓上~賣拉,若林老二用文言文會屎人啦~等林老二出書呢 07/26 22:49
Kei :語法我沒什麼差,只是我已經有點厭倦鏡水的模式了… 07/26 23:13
Kei :感覺男主角都差不多,我希望可以來個不同類型的。 07/26 23:13
charlie1127 :鏡水的男主只愛曾主任跟小意 07/26 23:43
charlie1127 :其實對於鏡水的模式也是有感到膩味的感覺,怎麼樣都 07/26 23:44
charlie1127 :差不多內容,女暗戀多年,男一開始不接受到爾後感到 07/26 23:44
charlie1127 :不能失去她,不習慣沒她在的日子與空間,都是相同的 07/26 23:45
charlie1127 :模式,看久了真的會膩 07/26 23:45
yaliu :原來這種用語就叫做日文語法喔...我其實不怎麼瞭解 07/26 23:46
yaliu :但我知道他在描述什麼,然後我進的去故事裡就好了 07/26 23:47
yaliu :話說口味這種事真的是見仁見智~之前推到爆的蠻姑兒 07/26 23:48
yaliu :我直接買回來看,但我後悔了... 07/26 23:48
pokaro :各有喜好啦~鏡水的書除了天使跟小姐之外都很愛XD 07/27 00:06
pokaro :綠痕的書反而看不太下去 07/27 00:07
x31436 :綠痕的書看不下去+1 每次都從小細節開始 然後隨意加 07/27 00:09
x31436 :入一大堆人物 真的很難閱讀= = 07/27 00:09
x31436 :然後其實中文通常只有壞事才會用被動句型 07/27 00:10
shiroyama :每個人的閱讀習慣不同吧~為什麼沒有人推半掩容orz 07/27 01:03
Kei :推charlie1127,我也是這樣覺得。XD 07/27 01:45
show430318 :鏡水的書都感動不到我 我覺得太平淡了 XD 07/27 02:19
show430318 :可能她不是我的菜吧 07/27 02:19
※ 編輯: greatpyramid 來自: 111.249.177.61 (07/27 09:32)
SweetPower :綠痕的書看不下去+1 07/27 10:47
mona106 :我是不知道什麼叫日文語法啦 倒是覺得鏡水描述心情 07/27 12:08
mona106 :很細膩,很有感同身受的感覺 07/27 12:09
lisa05152001:其實我比較想說的是鏡水似乎不會日文喔.... 07/27 16:29
lisa05152001:老實說,我覺得言小本身的對話都會有一定程度的做作 07/27 16:31
lisa05152001:有人接受、有人反感,如此而已 07/27 16:32
polik123 :我滿喜歡鏡水的書,不過每次看到啓唇兩個字就覺得 07/27 17:09
polik123 :怪怪的......可是鏡水又很愛用。比起戀人我比較不喜 07/27 17:12
polik123 :歡啓唇的用法。腦袋不由自主想像男人的嘴巴特寫 囧 07/27 17:13
polik123 :錯字 啓→啟 07/27 17:37
lupins :請教樓上 啓→啟 有錯字嗎? 07/27 17:49
polik123 :我自己打錯字啦XD 是啟唇 不是啓唇 07/27 17:52
charlie1127 :其實最好的方式是不要一直看同一位作者的書,要適時 07/27 18:35
charlie1127 :轉換一下看其他作者的作品才不會有~~~啊...好膩 07/27 18:36
charlie1127 :啊~~~又是同一種模式的情形出現 07/27 18:36
charlie1127 :不知有無曾主任加小意綜合體的男人存在於這世上 07/27 18:37
charlie1127 :外表是小意,個性兩人綜合,背景小意家,職業如曾主 07/27 18:38
charlie1127 :任般的成功與果決,不知有沒有這種男人,如果有,我 07/27 18:38
charlie1127 :想只有三種可能,1.未出生 2.別人的 3.英年早逝 07/27 18:39
shery831 :我自己是他的BL書、天使和小姐都不喜歡 07/27 20:11
badringo :跟原po有相同感覺,覺得她的句法受非中文影響有點深 07/27 21:19
badringo :讀起來常覺得很不順,人物也不吸引我,總之完全不是 07/27 21:19
badringo :會想再找來看的作者 07/27 21:20
greatpyramid:b大說到我心坎裡了!(握手~)不過我犯賤 還是會想看 07/28 09:42
wuyengirl :一定要說!!! 莉雅大人是故意用敬語想看小姐不知所措 07/28 11:38
wuyengirl :的樣子啊!!! 然後用到後來就用習慣了~ 07/28 11:38
wuyengirl :而且說鏡水的文筆日文翻譯 不如說是很口語化吧 07/28 11:40
wuyengirl :他給人的感覺一直都是很平易近人啊^^ 這種讓讀者彷彿 07/28 11:41
wuyengirl :在生活中也可以遇見的甜蜜感覺很好啊^^ 我就很喜歡 07/28 11:42
wuyengirl :不能接受的人 可能口味跟我不同吧 可能比重口味@@ 07/28 11:43
summertrees :日式語法跟口語化是兩回事吧?跟口味輕重是三回事.... 07/28 18:35
rioasik :沒有覺得困擾 完全不影響我對故事內容的喜愛 07/28 19:57
weishih :重新活化毛囊 我的生髮過程 http://0rz.tw/qFFyi 07/29 00:26
pommpomm :她的近三本書我都沒辦法一次看到完(甚至沒看完就還掉 07/29 01:12
pommpomm :了) 以鏡水最近的文風跟鋪陳,希望她能過一陣子再來 07/29 01:13
pommpomm :寫呂向容跟林優人.... 07/29 01:13
mona106 :不覺得困擾+1 很喜歡鏡水目前的用語 07/29 12:00
LostF5 :我也覺得會有點閱讀困難.... 07/31 13:09
yaya007 :看不下去鏡水的書 覺得很平淡 文筆劇情都不合胃口 12/12 21:06