作者jolisorciere (joli_sorciere)
看板Romances
標題[心得] 席絹之富貴饕家-以美食找愛情的作品
時間Sat Dec 20 13:20:37 2008
沒錯~~~~
這又是長長的一篇
沒有那麼多雷
但一本故事要說的差不多都寫出來了
所以不想知道的人
快跳出吧~~~~
~~~~~我~~~~~~是~~~~~~~~雷~~~~~~~區~~~~~~
奉姁這是個很特別的名字,這是我翻開內容看時,第一個想法,想當然,女主名子都
那麼特別了,那身為男主角的也不會是菜巿場名。果真,當闕東辰這三個字一入眼簾時,
闕這個姓就跟奉這個姓一樣,在言小世界中是屬稀有品種的了。男主角闕東辰是闕家最不
挑吃的人,各位都知道,通常只要某人有講出,誰誰誰是最不挑的人,往往這種人都是最
挑的人,這個道理一樣,對闕東辰而言他不求美食,跟美食評論家的弟弟比起來,他起碼
自認功力不足,所以他的要求很低,真的很低,對他來說,其實不求好吃,只求能「入口
」就好,也因為這樣所以他才是闕刁,因為他自認對美食不求,但他的自認卻不足,起碼
身體已誠實的做出了反應,他不挑,但他的身體挑。
奉姁做的菜,不巧是唯一讓他身體反應出好吃的人,所以當胃痛---肚子餓---該吃飯
了---奉姁---她在哪里?成了闕東辰最誠實的反應,席絹一開始就寫明,這是本吃的故事
,愛情在這裡不是主角,起碼在我看來,愛不是最主要的,而是順其自然的。奉姁是位極
不會讓人印象深刻的容貌,也就是很路人甲乙,她的個性跟長像一樣,看起來也是溫和得
沒特色,所以自然不會讓別人產生壓力,可想而知,煮出來的東西則完完全全是迎合食客
的需求,這是奉姁的強項也是她的弱點,她的廚藝沒有特色,正因為沒有特色,反而煮出
屬於食客們的味道,這跟她要選奉主一樣,不是因為自己想當,而是別人去參選她不去不
太好,奉姁沒有目標,她的人生就只是隨波逐流下過,有沒有得到奉主對她來說不是最重
要的事,席大的女主個性設定的很漂亮,正因為平凡,反而顯出其不平凡,我從沒想到,
作者會設定這樣的一個女主,設定出這樣一位沒有個人特色卻能煮出每個不同食客不同口
味的菜,這對在看過無數以食為主的言小 、電影、電視等的讀者,相信是很耳目一新的
,身為讀者,我其實是很喜歡這樣的設定,平淡而近人的女主,不在是美若天仙,高不可
攀。
至於身為闕刁的闕東辰,在這本書裡,應不是所有言小的男主角,正因為如此,我
想才有可能會讓不少讀者以為,他跟本是因為自己的胃而愛上奉姁的,但我卻沒有這樣的
感覺,我想在以愛為名的天平上,對方一定有某種特質或外表等吸引你(妳),不同的是
,闕東辰自己的胃比自己的心誠實的先愛上奉姁而已,美食只是這段感情的開端,不是結
果,從他進法式餐廳卻用法文點了份雞絲麵開始,他為了不惜吃到奉姁的料理,硬是當起
人見人厭的奧客,這橋段在我看來只為牽出兩人再次相見的一場而已,但腦中還是出現雞
絲麵是那個法文,Consommé de poulet aux nouilles嗎?這變成直翻了耶~~~
由於奉姁那淡然的個性,勢必需要闕東辰主動出及,且還必需要立刻下決定,奉姁不
是不愛眼前這位好不容易讓自己養胖三公斤的闕刁,只是她的情沒闕東辰的多而已,而身
為自我佔位又認定是奉姁情人的他,為奉姁鋪好了她的人生,所以他希望奉姁人生沒有留
下太多遺憾,因為不希望奉姁有憾,故闕東辰成了不希望奉姁選上奉主,卻又願意成全她
的原因。會喜歡奉姁不在闕東辰的預期內,但會喜歡上奉姁,並不訝異,因為他的身體早
已選了主人。所以我想闕東辰絕不可能讓自己成為奉姁的絆腳石。至於,奉姁會不會成為
奉主,我想這系列可以到結束都不會有真正的結果,必竟,過程比結果來的更為重要,奉
姁沒目標也沒目地,但如果真要找出個目標出來也不是沒有,跟著一堆人出來競爭奉主之
位,想來也是她目前唯一可以說是目標的目標了。
席絹的書很特別,不管是她的成名之作,還是現在這本,很難去找出一個作者的形容
詞,從她第一本以跳躍時空開始,席大開創了很不一樣的言小,原來言小也能像回到未來
那樣的科幻,但她也不是一位沒有地雷的作者,卻是位很勇於嘗試的作者,從她寫出近武
俠的作品出現後,巿場反應是可以預期的,也同時證明這塊領域的不熟,所以席大的書在
我眼裡,不是本本美本本好,卻本本很不一樣,【墨蓮】如此【富貴饕家】也是,全書是
本不像言情的言小,卻是本很讓我回味再三的言小。尤其,書中奉姁的工作月誌,雖只是
本書的一大點綴,可有可無的幾段,卻佔了不少篇幅,在我看來又是個奇特的點,很輕鬆
的寫法,雖說是月誌,到不如說是姑媽和姪女間的有趣對話,以信呈獻於讀者眼前罷了。
不過從本書來看,席大可以看出她不算是個老饕,應該是不太常洗手做羹湯的人,雖
以食為主,但卻沒寫出讓人胃口大開的程度,書中也沒提到菜的做法,食材的選擇,火候
的控制等,所以席大應該也不是一位說的出一口好菜卻連個蛋都沒煎過的人,想來這本會
出現月誌這段,應是想蓋過作者本身對如何煮出一道菜的寫法比較不夠純熟,而想出的佔
篇之法吧~
全文版:
http://blog.xuite.net/a2as/france/21403194
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.210.45
推 zoevivante:雞絲麵法文直接翻譯應該很難讓法國人懂那是哪種食物... 12/21 01:35
推 chamil:沒錯!雞絲麵的法文翻譯太詭異@@ 12/21 11:51
推 franfanny:剛看完 我很喜歡這個故事 12/21 17:55