精華區beta Romances 關於我們 聯絡資訊
書名:紅鞋之謎 作者:舒小燦 系列:珍愛小說 367 出版社:禾馬文化事業有限公司 出版日期:1996年11月 文案: 莫非是紅鞋怨?是魔咒?還是謀殺?! 這種怪力亂神的事怎會兜到她頭上? 人家顏美女安分守己當她的芭蕾舞紅伶 那花花王子搞什麼「名鞋贈美女」把戲 害她不僅惡咒纏身,還驚嚇連連 那是雙會讓穿著舞伶舞蹈至死的魔鞋耶 不是什麼「好東西」還貴的令人咋舌 尤其那位英俊的年輕富豪更是離奇難解 一個看到「天鵝之死」會流淚飲泣的人 他跟舞鞋之間又有著什麼樣的因緣、祕密 而她,紅鞋的新主人又將面臨何種命運? 是無盡的嚴冬,還是他的春天快要來了? 唉!若是她能選擇的話,她寧可相信—— 紅鞋之謎是愛情魔咒,不是謀殺…… 心得: 舒小燦的書在十年以前我都看過,她算是禾馬珍愛開始的寫書的幾個元老之一。 那時候我幾乎全部的小說都照單全收,看到這種牽扯著國外情節和有著謎樣組織 、謀殺、謎底、古堡以及一堆背景亂七八糟的主角們,簡直迷到不行,書裡面的 背景的確和當時作者書寫的環境是非常不同的。 但是日子一久,我幾乎都快忘了她的存在了。之前Romances版友贈送小說,後來 又有人將她提了出來,前兩天去二手書店尋寶恰好看到一本書況良好的出租書( 有十大的店章一個在書側,包書套,幾乎八成新,無釘,簡直是匪夷所思的良好 書況),定價10元,於是就買回家了。 封面是陳淑芬量身定做的芭蕾舞女伶,基底紅色,說真的那時候的封面圖真的非 常的有誠意呀,幾乎都和書中內容相符。 我再度翻書之前對舒小燦的書印象不外乎,文字很輕鬆,喜歡玩中英文的文字諧 音遊戲(關於這點,仍有幾段情節存在腦海之中,讓我十分驚訝,比如說我記得 某本男主角的媽媽不諳中文又喜歡用疊字,喜歡對他爸說老公公;或者某本書的 某探長在想用甕中捉鱉這個成語的時候,頓了一下,改成了甕中捉龜等等此類) ,然後一堆背景非比尋常的男女主角。 這次再度翻了『紅鞋之謎』,除了回味之外,我找了很多碴(這不是故意的,而 是十幾年後的今天再看,果真有點不同的想法)。十年前的我的確是非常喜歡舒 小燦的書,畢竟非常與眾不同。現在我還是喜歡,但說實話程度打了折扣,時空 不同真的造就了不同的閱讀心態就是了。 內容一開始先是天鵝湖這個芭蕾舞劇在奧地利皇家戲劇院表演的開場,帶出了擔 任主演的女主角顏羽荷,以及男配角列茲敦士頓(Liechtenstein)這個小公國 的王子喬治,他的作用除了引出了紅鞋出場還有擔任男主角情敵的位子,接著有 女主角顏羽荷的化妝師,和預備舞者嘉娜和嘉娜的母親卡妮娃,再來就是謎樣的 男主角爾書硯,最後還有一個藝術評論家安東尼。 劇情是這樣走的,喬治王子想討好女主角,於是在拍賣會標下了芭蕾舞后維拉的 紅色舞鞋,於是開始了一段謀殺(維拉和顏羽荷)以及愛情(男女主角)。 我不會對舒小燦安排的劇情和配角有任何意見,舒小燦的優點就是她的劇情其實 並不突兀,配角也不會平白佔篇幅,也就是說有名字的配角還會在整個事件裡扮 演角色,當然這也代表了兇手很好找出來,角色之間的關連很容易猜出來。 劇情很流暢,文字很輕鬆,容易就看完了,不會有什麼負擔。而她在最後也會預 告下一本書的主角和書名,看起來在系列作理她很明顯就是已經做好整個架構和 故事走向,下一本書的主角也會在上一本裡面擔任配角,並且有深刻的印象,算 是一個好開頭吧。 推薦給想看輕鬆小說以及異國風情的人看。 ============================================================= 以下是十年後今天的我找碴的部分,不想看的人可以跳過。 我個人寫完之後再看,以現在的標準去應對當時的小說,我可能真的有點刻薄。 這次開始找的碴是,我發現她的台詞看起來的語氣都差不多,也就是每個人講話的 時候情緒都是一樣的,比如說一個二十歲人和四十幾歲的人說出來的話應該會有顯 著差異,但這在這本書我看不出來。在今天的我看來實在是有點驚訝,畢竟對白不 是一個很好瞭解角色個性的一環嗎?也許是她的特色吧。我有時候會覺得這台詞實 在有夠白目的。 這也許是建立在這本小說是走輕鬆走向的基調上吧。 不管男主角女主角,女主角的化妝師,喬治王子及他的父母,還有預備舞者及他母 親,安東尼或者更小的配角奧地利總理及其夫人,所有的人講話的語氣都是差不多 的,有點輕鬆的搞笑,實在是有點破壞我對此類設定應該有的對話。 這上述的也就形成了主配角角色的心態讓我覺得有點膚淺和不合身份地位吧。 比如說,在後段劇情王子家族和奧地利總理及夫人以及男女主角的與宴情形,我真的 看的滿頭苞。真要挑的話,隨便都可以挑出一堆不合情理。 另外書中提到『想不到藝術界會這麼黑暗』,這我覺得很扯,一個當紅芭蕾舞女伶怎 麼會說出這樣的觀點,想在一個舞團裡擔綱演出,想必是歷經許多評選和努力得來的 ,我就不相信這過程中會缺少一些不擇手段的競爭者和批評者。 舒小燦有些用語讓我感覺很突兀。在第103頁,當女主角的飯店房間被人破壞時,男 主角想請女主角去他家暫住,開口說了:「……而我家就在近郊而已,到不如妳包 袱收拾一下……」是的,他不是說行李而是說包袱,這使我想到台語的用詞,『包袱 仔款款』。還有一些中文成語或者文言的直接翻譯,有點不習慣。 最後是我個人的一點小小的不滿,女主角舞團配合的管弦樂隊指揮是『卡拉揚』 (第四章),實在不曉得作者算不算惡搞一下這個世紀指揮。 大概就是以上這樣了。找碴結束。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.127.146
VJ2004:這本我很喜歡說…但是現在找不到了@@ 08/16 10:28