推 qi3qi3:都是取漢語拼音的開頭.... 12/02 21:33
推 c0s:這根本就是注音文嘛 XDD 12/02 21:34
→ qi3qi3:不過怎麼都是一些很......特別(?)的詞XD 12/02 21:34
→ c0s:不過我很討厭這種妨礙閱讀的注音 所以每次都轉回來先通通代換 12/02 21:35
→ c0s:後再看 Orz 12/02 21:35
→ c0s:大概是因為 不好意思名說 所以改用縮寫? 類似按陰陽這樣 XDD 12/02 21:36
→ c0s: 明 12/02 21:37
推 starspice:這個好專業 可是太複雜啦 NND是什麼? 12/02 21:42
推 vatican:可能是怕內地的網路警察檢舉,作者們才使用這些字眼代替吧! 12/02 21:44
推 NANJO1569:NND=奶奶的 12/02 21:46
推 maruson:TMD.NND..罵人的話,奇怪是我比較不CJ嗎?都是常看用語 12/02 21:45
→ erilinda:我覺得BL可能比較容易看到不CJ的用語...(CJ望天) 12/02 21:50
推 quietcat:好專業... 12/02 22:48
推 wintersail:為什麼ED是陽痿呀@@ 12/03 00:00
推 emmawanga:樓上那是醫療術語 就那方面功能有障礙 12/03 00:10
推 aibaiscute:專業~ 想問一個 有人知道"搭計程車"是什麼意思阿 12/03 04:31
推 onedollar:注音文+1 12/03 08:05
推 starspice:那個"搭計程車"是簡轉繁時"打的"就莫名奇妙變成計程車了 12/03 12:14
→ starspice:因為大陸"打的"就是計程車啊~~ 純粹程式轉換問題 12/03 12:15
推 neko418:不是注音文,是因為中國本來就用羅馬拼音阿= = 12/03 21:30
→ wintersail:emma大 我知道陽痿是什麼意思XD 但為什麼用ED表示呢@@ 12/03 22:20
推 wintersail:呃我知道了orz erectile dysfunction XDDD 12/03 22:21
→ ourblue:我看過JJ也有小雞雞的意思 囧 12/03 23:00
推 CHRISTY:可不可以順便問"板凳"是什麼意思,怎麼來的啊? 感謝~ 12/04 14:27
→ erilinda:就沙發下一張是板凳XDDD 起源我不知道囧> 12/05 01:48