作者kichyou (歸蝶姬)
看板Romances
標題Re: <閒聊>大家有沒有很討厭在書上有某些詞句出現?
時間Sat May 6 12:42:02 2006
※ 引述《ihyeyun (國士無雙 Catch)》之銘言:
: 不知道這算不算離題 = =a
: 除了不能忍受的詞句之外 最不能忍受的是人物的姓名
: 現在的作者似乎很喜歡研讀《百家姓》
: 常常主角的名字來個八百年都沒看過的怪姓 尤其是複姓
: ex:拓拔 (很多異族的男主角都偏愛這個姓 大家都是鮮卑族就對了)
: 司徒 東方 長孫 公孫 令狐 皇甫 慕容...
: 好像用比較特殊的姓是就會拉高小說的層次 實際上是完‧全‧沒‧有 = =
: 如果一本只出現一、二個也就算了 一次來個一堆就會感覺自己在看姓氏大全
: 通常翻到有這種姓氏的書 第一直覺就是「假」 完全沒有閱讀的慾望
: 謎之聲:話說于晴也會用這些姓氏 但寫起來就是有味道呀~~
: 沒錯! 我偏心 XD
: 再來就是名字了 完全就是《康熙大字典》 什麼怪字都有
: 越難寫的名字越炫 最好炫到大家去查字典
: ex:螟 (我很懷疑有媽媽會把自己小孩叫成蟲的)
: 一時想不出來還有啥例子 但總覺得看小說可以學到很多字
說到這個人名啊,除了上述這些以外
我還很受不了那種「偽」日本名字
就是隨便找四個字一拼就說是日本人
明明怎麼看都不像日本人會取的名字,拿日本發音也發不出來
當然故事也很不日本人
取中文名字嘛,那些邪佞的男主角們都取些古代人應該不會給小孩取的名字
已經不勝列舉了,大家就自行意會一下吧
: 書名也是很大的問題
: 臠 奴 囚 X皇 貝勒 格格 郡主 情婦
: 冷 (男主角一定無情又會玩弄女主角的肉體)
: 邪 (男主角一定邪氣又會玩弄女主角的肉體)
: 霸 (男主角一定霸道又會玩弄女主角的肉體)
: 這些都是十八禁特愛用
: 或者是趕流行的書名
: ex:席絹《這個男人有點酷》效應 => 這個(名詞)有點(形容詞)
: 席絹《搶來的新娘》效應 => (動詞)來的(名詞)
: 《我的野蠻女友》效應 => 我的(形容詞)(名詞)
: 諸如此類 大概是因為作者都懶得想書名吧 = =
: 後來發現還是看幾個品質有保障的作家就好
: 其他的作家實在是令人從書名就心寒呀... ( ̄ー ̄;)
說起那些書名啊,簡直搞得好像清朝滿街皇族跑來跑去
情婦更讓人受不了,明明就是跟有婦之夫搞在一起的女人才叫情婦
結果這些小說裡,男主角也沒結婚,只是有錢一點的,女主角就被當做情婦
那以後如有小開男友的女性豈不都叫情婦?
或是已經被破處的女性都要被叫做情婦?
真是莫名其妙啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.200.250
推 smallhead605:推假日本名 看到都覺得超囧 05/06 12:42
推 newbox66:推假日本名。以前看就覺得假,後來學了日文,覺得更假了ꐠ 05/06 14:25
推 elishar:假日本名 真的不知道該怎麼念XD 05/06 15:16
推 fairygirl:沒錯,一堆假日本名實在讓人超囧,我看果很扯的有「櫻田 05/06 16:22
→ fairygirl:門楚兒」「佐藤依依」「千野追雲」姓是日本姓沒錯,但名 05/06 16:22
→ fairygirl:根本就是中文名,日本哪有這種名! 05/06 16:23
→ SV806:推假日本名 算是我受不了的詞語裡排第一的 >"< 05/06 17:20
→ SV806:這就是學日文的壞處 一看到這種東西 就一個字也看不下去了 05/06 17:22
推 loveyamap:推假日本名!! 05/06 20:28
推 cashko:假日本名真的讓人受不了 05/06 21:21
→ sarielyanin:推假日本名,分明就很中國話 囧 05/06 22:54
推 colour18:看到日本假名超想翻桌的啊 = = 05/19 00:32