作者seay (sean)
看板Romances
標題Re: <閒聊>大家有沒有很討厭在書上有某些詞句出現?
時間Fri May 5 09:43:37 2006
※ 引述《jenn (是任性還是韌性..)》之銘言:
: 我很討厭一些作者把「網路文化」用到書裡面去
我一定要回jenn這一篇,
因為我也超討厭這種情形的,
但是我認為之前大家講的那些句子跟情況,
笑笑也就過去了,
我覺得最難以忍受的是: 出現英文!!
對,在網路上看英文沒感覺,現在大家也常在講話的時候落英文,
可是大家有想過言小是「直書」的東西嗎?
偏偏有些所謂的菁英份子在講話的時候是一定要夾雜兩個「英文字」的,
對!是字(word),不是句子。
你有看過那種男主角在說:My God!的時候是這樣的狀況嗎?
r 過 ? d 浩
z 就 ﹄ ! 天
而 是 曉 你 煩
已 個 萍 就 躁
。 花 不 不 的
瓶 懂 能 喊
, 他 認 :
害 幹 真 ﹃
她 嘛 的 M
只 生 想 y
覺 氣 清
得 , 楚 G
O 不 嗎 o
大家覺得這樣的寫法如何?
還把字拆在行末,到底天兵的是作者還是編輯?
這種排法鬼才知道什麼叫做Orz吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.13.14
→ aappllee:XDDDDDDDDDDD 05/05 09:47
→ dini:原PO辛苦了.....排版排很久吧? [笑得直打跌] 05/05 10:09
推 windli:哈哈哈哈哈 看到就覺得好好笑 05/05 10:11
推 gingeryou:推推推!我看了狂笑啊 05/05 10:32
推 coffeecocoa:XDDDDDDDDDDDDDD 05/05 15:15
→ chening:丟書了啦 太超過了 05/05 21:57
推 hegemonic:真是辛苦你的排版了 XDDD 05/06 01:09
推 march1:推 排版排很久 哈哈哈 05/07 02:55
推 iping:推排版辛苦啦~XD 05/07 10:17
→ shiningsunny:有時候我會把書打橫的看@@" 05/08 11:30