精華區beta Romances 關於我們 聯絡資訊
談到"言小中最受不了的詞句"部分 爬完最近幾天的討論串 (真是歡樂+中肯到不行啊 XD) 個人非常不喜歡那種模仿"電影名稱"或是其他作者書名的"新書名"(翻桌ing) 如前所述,像:我的XX女友(XX請自行代入adj.-->很清楚是在模仿某韓國電影吧) 或照抄席絹及其他知名大大書名的人(族繁不及備載) 真令人懷疑作者到底有沒有用心取書名 不過,就在剛剛 又發現了讓我 囧" 的書名: "才不會忘記你呢" (嗯 本人無福消受志玲姐姐的嗲嗲聲) 惜之的系列作品: "愛情,不要抱歉" "愛情,不必後悔" "愛情,不要離別" "愛情,不是故意" (這很明顯的是在模仿電影"愛情,不用翻譯"吧--->當初看電影時覺得中譯片名真是脫俗 想不到現在.....嗯......) 爬完版眾中肯的分析後 我只有一個小小的,給作者和出版社的建議: " 言小, 不要老梗! " -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.146.79
yui0218:直接嗆她們:"啥小!不要老梗!!"更俗又有力喔XD 05/06 23:24
chrissuen:談起書名,我也很討厭太公式化的系列書名...整個系列的 05/06 23:24
chrissuen:書名都是用代入法的 xx總裁 甚麼的,完全沒有力去看 =.=+ 05/06 23:25
Megumi:我覺得綠痕的書名取的超好,都很畫龍點睛~ 05/07 00:42
perbdf:一樓的 XDDDD 05/07 01:15
lalaysky:一樓的 XDDD 05/07 01:47
badmoodsun:嗯嗯!綠痕的書名跟人名都取得好美喔~還有呀,我覺得每家 05/07 01:59
badmoodsun:出版社對於書名都有自己的風格,最嚴重的就是"毅林"(原P 05/07 02:01
badmoodsun:O說的惜之就是這家的),他們家的書名都差不多,容易搞混 05/07 02:03
fairygirl:「才不會忘記你呢」好像是一個系列的其中一本,還有其他 05/07 15:55
fairygirl:本也滿好笑的 05/07 15:55