※ 引述《hoyi (人生無常珍惜所愛)》之銘言:
: ※ 引述《LunacyAlma (看我的動感流星拳)》之銘言:
: : 推 yomiya:豪乳聽起來豪氣萬丈,總覺得很沒有美感。我也討厭巨乳。 05/08 08:40
: 說到這個。
: 其實前文裡提到的「受不了」我大致都同意,
: 不過關於胸部的形容……
: 好。椒乳ok,酥胸ok,豪乳ok,鴿乳ok,
: 「她胸前的那對雪豔/豐盈/柔軟」、奶球乳球半球……好,都ok。
: 因為它們都沒有我看過的某部外曼翻譯驚人。
: 大概因為太驚人了,我驚嚇得忘記了它的書名。
: (一直記得是香頌名作系列,不過剛剛找不到,難道會是RA?)
: 故事是類似一個年輕領主娶了一個他並不愛的、個性很倔強的鄉下女孩。
: 這個女孩的特色是,嗯哼,就是胸部十分豐滿。
: 然後整本書裡,這個領主的新娘,就一直穿著低胸的衣服走來走去,
: 以至於她的新婚夫婿一直不斷地
: 「…只要他的眼光稍稍向下俯視,就可以看到她那兩顆巨大的奶頭!」
: 以一書十五到二十章來算,我平均每一章都會被那兩顆奶頭彈到一兩次。
: 彈得我胃口盡失。……
: 嗯,本板有沒有規定不可以罵髒話?這個譯者的用字品味還真是………………。
: 算了,為了立下良好的示範,板工還是不要輕易破戒好了。(甜笑)
我是沒看過這本外曼啦,不過強烈懷疑是譯者誤會了原文
因為奶頭(羞)英文如果粗俗一點的說法是 tit(s)
而俗語中如果說 Look at those tits...之類的話時
指的不是[看看那對乳頭]...而是[看看那對奶子] (抱歉,我也粗俗了Orz)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.99.152