精華區beta Romances 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hoyi (人生無常珍惜所愛)》之銘言: : ※ 引述《LunacyAlma (看我的動感流星拳)》之銘言: : : 推 yomiya:豪乳聽起來豪氣萬丈,總覺得很沒有美感。我也討厭巨乳。 05/08 08:40 : 說到這個。 : 其實前文裡提到的「受不了」我大致都同意, : 不過關於胸部的形容…… : 好。椒乳ok,酥胸ok,豪乳ok,鴿乳ok, : 「她胸前的那對雪豔/豐盈/柔軟」、奶球乳球半球……好,都ok。 : 因為它們都沒有我看過的某部外曼翻譯驚人。 : 大概因為太驚人了,我驚嚇得忘記了它的書名。 : (一直記得是香頌名作系列,不過剛剛找不到,難道會是RA?) : 故事是類似一個年輕領主娶了一個他並不愛的、個性很倔強的鄉下女孩。 : 這個女孩的特色是,嗯哼,就是胸部十分豐滿。 : 然後整本書裡,這個領主的新娘,就一直穿著低胸的衣服走來走去, : 以至於她的新婚夫婿一直不斷地 : 「…只要他的眼光稍稍向下俯視,就可以看到她那兩顆巨大的奶頭!」 : 以一書十五到二十章來算,我平均每一章都會被那兩顆奶頭彈到一兩次。 : 彈得我胃口盡失。…… : 嗯,本板有沒有規定不可以罵髒話?這個譯者的用字品味還真是………………。 : 算了,為了立下良好的示範,板工還是不要輕易破戒好了。(甜笑) 我是沒看過這本外曼啦,不過強烈懷疑是譯者誤會了原文 因為奶頭(羞)英文如果粗俗一點的說法是 tit(s) 而俗語中如果說 Look at those tits...之類的話時 指的不是[看看那對乳頭]...而是[看看那對奶子] (抱歉,我也粗俗了Orz) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.99.152