推 yui0218:物件??台灣沒有這樣用的吧 好像對岸的作家喔... 05/08 23:17
推 NANJO1569:這是大陸人慣用的語法吧...@@"聽起來的確很怪orz 05/08 23:20
→ papayakun:該不會是看到網路版的吧...? 05/08 23:28
→ yui0218:對阿 網路上直接翻譯的話 就會變成物件...電算機...哈哈 05/08 23:31
→ hul:看書的 我不太喜歡在網路上看 眼睛太累了 不過我記得是 05/08 23:39
→ hul:台灣作者阿~"~ 就那幾家有名出版社 我也沒看對岸作品的習慣 05/08 23:42
推 licell:大陸的"物件"大概相當於我們所說的"對象" 05/08 23:44
推 yui0218:應該還等於 事情 東西之類的 但是看了真的很不舒服... 05/08 23:46
推 papayakun:看來你看到大陸新娘的作品了 嫁來台灣也不容易啊 <囧> 05/08 23:45
推 kaonichole:試著用台語唸唸看~~~我囧了 05/08 23:47
推 yui0218:大陸新娘~~不然就是從小在大陸讀書的人...台灣哪有人那樣선 05/08 23:55
→ yui0218:講話 太沒有美感啦~~ 05/08 23:55
→ juneday:直接用word的繁簡轉換 "對象"就會變"物件"...原po耍笨 05/09 00:09
→ juneday:原來原po是看書的...那我錯怪妳了~~^^" 05/09 00:10
推 patty1920:台灣言小作者的確有幾個喜歡這種貶低的稱呼 俺看過~~ 05/10 20:56