推 saunara :《德州天堂》當年的版本,好像被譯者刪到只剩大綱耶! 04/09 00:20
→ saunara :所以,這次應該是「全譯本」吧!? 04/09 00:21
ISBN上寫 林子書譯
推 cloudywish :想要買德州天堂 04/09 00:22
推 smother :應該是@@ WRN果樹編輯有說 有補充不少 所以才延後出 04/09 00:22
推 abububu :喔喔 我覺得林子書翻得不錯耶~ 04/09 00:24
→ datehsiling :橙諾!!!!!!! 04/09 00:25
推 ij70497099 :春十三少這什麼爛書名...... 04/09 00:26
→ ij70497099 :原本的《最後一束米迦勒雛菊》不是很棒嗎OTZ 04/09 00:26
推 abububu :是說剛好是桐花季耶XDD 真符合時事 04/09 00:27
推 moilkward :德州天堂欸! 感覺應該等的到茱迪麥娜的再版吧! 我想 04/09 00:29
→ waterairsun :是不是原創的越來越多啊... 04/09 00:29
→ moilkward :收築夢天堂跟十全十美啊! 04/09 00:31
推 smother :春十三少這書名還蠻切題的 一看就知道故事在說啥||b 04/09 00:32
→ smother :之前狗屋原創是都只有在文創風@@ 不過最近現代的都混 04/09 00:34
→ smother :在原本的系列出了 而且現在各系列出的本數本來就少 04/09 00:35
→ smother :再加上原創現代的 感覺就更少了... 04/09 00:35
→ cloudywish :那書名滿囧的可是很明白... 04/09 00:45
推 spannie :春十三少不是作者名嗎@@? 04/09 01:56
推 fishclamp :這就是集體上笨版的實力!!(???) 04/09 06:44
推 jane60421 :XDDDDDD 04/09 07:14
推 domoto244 :XDDD 04/09 07:34
→ chyl :難道這就是傳說中的人云亦云... 04/09 08:07
推 abububu :不是在說書名嗎?? 04/09 08:14
→ chyl :看推文像把人名當書名;本篇內的書名都不是太好吧 orz 04/09 08:45
推 mushroomjc :參見板標XDDDDD 04/09 08:50
→ kanakin :我覺得大家知道春十三少是作者名耶,在推文就直接用 04/09 08:50
→ kanakin :作者名取代書名 04/09 08:50
→ kanakin :就像橙諾的新書名,可能就說:橙諾的這書名不錯耶 04/09 08:51
→ kanakin :這樣就不用打一長串了~這是我的解讀啦XD 04/09 08:51
推 nocfsaw :橙諾!! 姊姊我要妳好直白啊真可愛XD 04/09 09:01
推 abububu :同k大~應該沒有人筆名叫sex friend...吧XDDD 04/09 09:15
推 yebbi :果樹編輯不知會不會上來看?強烈期待築夢天堂 04/09 09:17
→ yebbi :和十全十美重譯阿,如果可以,再加一本記得何時 04/09 09:17
推 Ferrero0212 :橙諾!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 04/09 10:02
推 applegirl :推笨版實力XDDDD 04/09 12:30
推 ij70497099 :......囧 04/09 13:13
推 chyl :XD 外曼1本,這個月還不是新的...等版權還是翻譯啊? 04/09 13:28
→ treetype :德州天堂狀況與絕對是你相同,都有重校+補譯 04/09 13:37
→ treetype :老實說,工程之浩大,絕對不輸新書…… 04/09 13:37
推 cloudywish :我知道親愛的Sex Friend才是書名 所以我說書明很囧 04/09 13:56
→ cloudywish :但是覺得一眼就知道內容 我想推文的知道春十三少 04/09 13:57
→ cloudywish :是作者名 最後一束米迦勒雛菊是指原書名 04/09 13:57
推 spannie :所以只有我耍笨嗎XD 看大家句子當成書名也很順啊QQ 04/09 15:29
推 ij70497099 :我終於知道版標在說啥了......我完全沒意識到XDDDD 04/09 16:45
推 smother :....沒注意到漏打幾個字...orz 04/09 18:48
→ smother :原本是想說"春十三少這本書的書名還蠻切題的"orz 04/09 18:49
推 lovelydelta :我最愛的春十三少!竟然......這書名.....囧 04/09 18:55
→ abububu :所以版標也耍笨了XDD 04/09 18:57
推 smother :比較喜歡 AB日記 不知道會不會出這本繁體版@@ 04/09 19:03
推 Devin32 :板標是配合推文~ 04/09 19:40
推 ij70497099 :板主出來自清了(?) 我自己很習慣這種語法啊OTZ 04/09 19:43
推 smother :我也很習慣 不說還真沒注意有另一種意思 XD 04/09 20:07
推 miraclesmay :我覺得大家都很可愛XDDDD 04/09 21:03
推 xsummerx :話說春十三少這本大家會收繁體版嗎? 04/10 12:00
→ xsummerx :我超喜歡米迦勒這套!! 看到出繁體還滿開心的XDD 04/10 12:00
推 annlin2007 :所以說春十三少是什麼東西阿 QAQ 04/10 12:37
作者名 !!!!!
左邊是書名 右邊是作者名
推 annsemail :XXDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 04/10 13:28
推 Ferrero0212 :樓樓上XDDDDDD 04/10 13:48
推 xsummerx :又上版標了XDD 04/10 13:52
推 strugglesolo:真是太有趣了XDDDDDDDDDD 04/10 14:02
推 miraclesmay :好天然噢XDDDD 04/10 16:26
推 cloudywish :春十三少是作者名啦XDDDDDDDDDDDDD 04/10 16:57
推 ij70497099 :想買但是得看狗屋有沒有刪文/刪番外,不然這書名我 04/10 17:38
→ ij70497099 :真的想自製書衣了QQ 04/10 17:39
※ 編輯: aramaram (1.164.57.183), 04/10/2014 17:50:45
推 nocfsaw :自製書衣滿有趣的~我很克難手縫過XD 04/10 18:14
推 lovelydelta :叫有收簡體版的人該如何是好,再敗繁體版嗎 04/10 18:52
推 smother :可以收繁體 然後把簡體賣掉XD 04/10 19:17
推 saunara :今天在舊書攤,花了20元將舊版的《德州天堂》入手 04/10 19:38
→ saunara :譯者是孫玟,內容少的可怕 ( 和《記得何時》有得拼 ) 04/10 19:40
推 smother :20元!! 真便宜 04/10 19:53
推 annlin2007 :短時間我會記得很清楚這這個作者的(掩面) 04/10 21:16
→ annlin2007 :/(ㄒoㄒ)/~~ 04/10 21:17
推 saunara :可能是SEP的書再版,讀者拋售,再加上老闆覺得羅曼史 04/10 22:50
→ saunara :比較難賣,就低價出售吧!(同時購入舊版《絕對是你》) 04/10 22:51
→ saunara :其實,我也遇過漫天開價的舊書店老闆娘,幾乎是天價 04/10 22:53
→ saunara :但,該書的作者並非名家,我二話不說便決定不買。 04/10 22:54
→ yahoo5422 :查了一下春十三少,在知識+找到相關內容。春十三少是 04/11 00:12
→ yahoo5422 :電影千機變裡的角色名,以販賣男奴為生,所以說作者 04/11 00:13
→ yahoo5422 :取這個筆名是有類似含意嗎? 04/11 00:14
推 levi97 :那應該取名"親爱的砲友"啊,這樣我手刀訂購!!!! 04/11 00:20
推 ij70497099 :作者晉江專欄上的介紹有稍稍提到,簡單來說就是: 04/11 00:21
→ ij70497099 :沒啥特別的意思(也許有含意但好像沒看過) 04/11 00:22
→ yebbi :跟譯者應沒關係,跟編輯和出版社指示比較有關 04/11 08:48
推 HungryO :德州天堂必買啊!太開心了~ 04/12 01:09
→ tseng1304 :德州天堂超棒的 04/13 10:14