推 resolver :推...我也覺得最近閱讀鏡水不像之前那麼順暢了 07/28 01:52
推 ikoyumi :是這種感覺沒錯!!! 07/28 01:53
推 gracefss :我看《只讓我知道》時也覺得不大順… 07/28 01:55
推 yuyuh1986 :我沒看過鏡水的書 看完這篇也覺得句子很怪 07/28 02:21
推 xavier0802 :還有類似"他很好地完成了工作"(例)我也覺得很怪 07/28 02:38
→ xavier0802 :但是新書出現了幾次 還是其實這句是我多心.... 07/28 02:39
→ xavier0802 :但就是覺得很日文阿 她很多中文讀起來怪怪的句子 用 07/28 02:40
→ xavier0802 :日文翻譯一下卻很順= = 07/28 02:41
沒學過日文,所以不太能解釋其中關聯。
「他很好地完成了工作」這句其實我也覺得有點怪,可是很難解釋哪裡怪,
多看幾遍又覺得好像也沒問題,所以放棄舉例。
推 chanfanyu :你一提漫畫家,我就可以瞭解了!原來是這樣阿~ 07/28 03:13
→ adchi :.......完全沒感覺。我覺得還蠻好理解的.....難道我 07/28 03:17
→ adchi :已經生活用語日語化了嗎XD 07/28 03:17
該怎麼說呢?我覺得鏡水使用的文字,算是蠻容易讓人理解內容的,可是就是卡。
有種每個字都好懂,組合起來卻很卡,想要順只好自行翻譯
推 shu723 :看日劇 漫畫 日本小說十多年了 一開始有人說鏡水寫的 07/28 07:28
→ shu723 :句子很像日文 原本沒啥感覺 現在看真的覺得有點詭異 07/28 07:29
推 midori8310 :看來到你身邊非常明顯 不過我很喜歡這種文句耶XD 07/28 08:30
→ midori8310 :比較不能接受反而是早期風格= = 07/28 08:31
喜歡過CLAMP一陣子,所以這樣的用法個人是可以接受,只是這樣的用法愈來愈多
實在讓人忍不住想吶喊一下。
推 yaliu :我也蠻喜歡這種文句~不過來到你身邊我不愛,純粹是 07/28 08:35
→ yaliu :的作為讓我難以接受...莫名的來又莫名的走 07/28 08:36
→ yaliu :我指女主角 07/28 08:36
推 ellinath :同意樓上 那本是我的超級大雷 看完一次就冰起來||| 07/28 08:39
→ uginc :文句日文化這個我倒是沒什麼感覺,不過最近因為主角 07/28 10:14
→ uginc :之間的關聯一連看了好幾本鏡水的書,感覺她的對白和 07/28 10:14
→ uginc :和敘述,有種短而且是忽然截斷的那種不連續感,有點 07/28 10:15
→ uginc :像是我看日本文學作品的感覺,但語句的相似度我倒 07/28 10:16
→ uginc :覺得不是很高.. 07/28 10:16
這...我沒學過日文,也沒辦法分析語句
只是靠直覺找出最類似的作品而已 囧"
關於u板友提到的這點,仔細想想似乎有這麼一回事,不過感覺很難舉例說明
→ SweetPower :制式化 07/28 11:03
推 sanabear :我完全沒障礙耶XD 以前的書沒有完全看過,不過我還 07/28 11:09
→ sanabear :滿喜歡這種文句的XD 真的是青菜蘿蔔各有所好XDXDXDDD 07/28 11:09
唉 我也想要無障礙閱讀~_~
推 chiihan :我也可以接受這種文句 太華麗的寫法我反而看不下去 07/28 13:54
推 likecandy :我會直接略讀過 所以感受不大 原來我最愛金剛芭比是 07/28 14:21
→ likecandy :因為這樣阿 XDDD 07/28 14:21
近期自己閱讀鏡水作品的策略就是這樣,略讀+自行重組翻譯
可是早期閱讀明明不用這麼麻煩啊 Orz
推 lupins :光看原PO舉的例子 聯想到的是中學時代的"英翻中"味道 07/28 14:27
→ lupins :是說...現在的漫畫翻譯 句子真的不太像句子... 07/28 14:28
→ lupins :有時候譯者水準不齊 還得腦中自行重譯成中文句法 07/28 14:29
我是覺得例子沒有選的很好,因為我覺得最像的clamp作品,已經被拿去回收了 囧"
推 ln :推來到你身邊..女主角一直說我喜歡你 只是想讓你知道 07/28 14:40
→ ln :我的心情你不用回應沒關係 一直提明明就是有所求= = 07/28 14:41
→ ln :推莫名的來又莫名的走XD 不過說句子 鏡水有些語句很 07/28 14:42
→ ln :怪..ex小雅:我非常的思念妳 囧 一般人會說我想妳吧.. 07/28 14:46
推 small8689 :我在想會有忽然截斷的感覺會不會鏡水反覆修稿造成的 07/28 14:45
→ small8689 :因為鏡水之前說過每次完成一個作品的時候 他都會擺在 07/28 14:46
→ small8689 :身邊一段時間 修到滿意才會交出去0.0 07/28 14:46
推 beair :我也喜歡日式文筆,不過現在才知道這叫"日式翻譯句子" 07/28 15:03
推 peichuan :ln板友說的那句我覺得ok耶,感覺男主角很誠懇啊,其實 07/28 15:49
→ peichuan :如果要討論到這麼細,那應該沒幾個作者可以逃過吧XD 07/28 15:50
這..其實剛寫完,盯著這篇文章,就在想自己是不是雞蛋裡挑骨頭,太吹毛求疵了。
畢竟出版社編輯覺得OK也出版了,這問題有這麼嚴重嗎?
不過有這些想法其實累積很久了,不吐不快,所以還是用心得說一下吧!
推 yumig :看的有點頭痛@@ 07/28 15:58
這...其實自己寫的時候也很頭痛 囧 這實在是很難說明的ㄧ件事>_<
推 fishingcat :推 他的書看起來真的卡卡的,沒有順暢的閱讀感 07/28 17:31
推 aceokp12 :"小姐"那本我覺得是最嚴重的,害我一點也不投入 = = 07/28 17:43
→ aceokp12 :不過其他本倒是還好 07/28 17:44
→ yoyogirlx :從小姐開始都讓我有點不能接受 07/28 19:49
推 peichuan :其實我懂耶XD,我看某人的書總覺得他的文句過於雕琢 07/28 21:15
→ peichuan :到我看不下去,後來我就不看他的書了,會很累XD 07/28 21:16
→ peichuan :只能說鏡水這種寫法你已經「接受不能」了,嘿.... 07/28 21:17
可以這麼說 可是偏偏我又很喜歡鏡水的人物和劇情
所以現在讀鏡水作品都處於一種非常矛盾的狀態 又喜歡又討厭 ..Orz
推 luciya :總算知道為何曾主任之後的書都看不太下去的原因了~~ 07/28 21:32
※ 編輯: smother 來自: 111.242.133.159 (07/28 21:40)
推 peichuan :你這樣好痛苦哦XD,還好我不看的那位作者對我沒影響 07/28 21:41
→ SiuO :完全懂妳的意思 她的含蓄鋪排是很吸引人 07/28 22:02
→ SiuO :所以我可以包容日式語法那部分.至少比做作的文藝腔好 07/28 22:02
推 vivianchen :對我來說與其說是卡,不如說是做作 07/28 22:30
推 momoking :曾主任之後的書都看不太下去+1 07/28 23:47
推 abatement :推vivi,就是做作;手寫看得懂,念出來卻很不好聽 07/28 23:57
→ abatement :這樣子文氣會不夠,覺得虛無縹緲 07/28 23:57
推 sund1003 :難怪我不太喜歡人氣超高的小雅!!卻好喜歡曾主任!! 07/28 23:59
→ sund1003 :原來是小雅很「仙」 而曾主任卻讓我覺得是男人... 07/29 00:01
→ charlie1127 :鏡水筆下的男主只愛曾主任(邪惡的壞心城主)與小意 07/29 00:19
→ charlie1127 :這兩人完全是我的菜 07/29 00:19
→ charlie1127 :人氣很高的宋早雅,有種無法啃下肚的違和感,不知該 07/29 00:20
→ charlie1127 :如何形容,就是不會很喜歡,看到這樣的人會一路退 07/29 00:20
→ amethysta :我也只愛曾主任,對宋早雅無感。因為太不像真人了 07/29 00:35
推 autekalice :我也只喜歡曾主任,主要是因為我真的有碰過這樣的人 07/29 00:54
→ autekalice :但是小雅就好到一種完全像是脫離現實的人種.... 07/29 00:55
推 pommpomm :一邊點頭一邊看這篇,尤其是第二段的演化史 07/29 01:08
推 fruitmonster:鏡水最近的書很像日漫啊,我都自行轉化成美型男女主XD 07/29 01:08
→ pommpomm :鏡水文風的轉變真的非常明顯,而「適應不能」的人似 07/29 01:09
→ pommpomm :乎越來越多了 XD 07/29 01:09
→ pommpomm :對於這種文筆我真的進入障礙很高... 07/29 01:10
推 greatpyramid:大推!CLAMP的例子舉得太好了!我就是手邊沒書才舉不出 07/29 08:21
→ greatpyramid:什麼例子 07/29 08:21
推 Apricotsu :個人也是閱讀無障礙的人,太過雕琢的文反而看得很累 08/01 01:59
推 soar528 :只能說同意 但還是會看 哭哭 08/03 23:23