推 rsleg :感謝推薦!(放到read list) 02/19 00:26
推 minikimi :推這本!!也好期待這個月作者要出的愛情的翅膀啊 02/19 00:31
新書的簡介滿吸引我的!
推 REDROSES :這本很有意思,好看。 02/19 01:11
推 Joaquin :這本真的好~ 02/19 07:33
推 yubirch :非常好看 02/19 08:19
推 yufangshih :我覺得譯者也有差,我後來發現我買的外曼,會一看再 02/19 14:21
→ yufangshih :看的,除非是我愛的的作家,像是莉莎、琳達之類的, 02/19 14:22
→ yufangshih :大多都是固定的譯者,路西雅、荻安、苗蜜亞、康學慧 02/19 14:24
→ yufangshih :其中路西雅跟荻安的翻譯品質很穩定,用字也很好,看 02/19 14:25
→ yufangshih :得時候很流暢,也會被深深感動。 02/19 14:25
→ yufangshih :苗前一陣子翻了好多書,琳達在浪漫新典的書很多都是 02/19 14:26
→ yufangshih :她的作品,完美先生也是她譯的,但這一陣子都沒出現 02/19 14:27
→ yufangshih :了。康學慧這陣子多以謎蹤系列為主,但我不愛看,不 02/19 14:28
→ yufangshih :過我很喜歡她的小姐與警探XD(書本來就很棒了) 02/19 14:29
推 yufangshih :小姐與警探是夏停雲: P 我的守護者才是康XD 但這本 02/19 14:33
→ yufangshih :也好看XDD 02/19 14:33
我後來也發現這樣全歸功於作者對譯者不公平,那平反一下XD
我以前看的外曼都是封面很火辣,男女主角穿很少在沙灘擁抱(繪畫非真人)
都是很早期的書,對白翻譯的真的很生硬!
這個譯者真的將文章潤飾的不錯~不會讓我有看英文課本翻譯的感覺
小姐與警探是懸疑的嗎?我對懸疑、偵探類真的沒輒…一看就打哈欠
有點重拾對外曼的興趣了:P
推 yufangshih :小姐與警探是我的第一本外曼,我也因此大愛莉莎克萊 02/19 15:16
→ yufangshih :佩,主題就是心碎姐姐對狠心警官的復仇XD 不過是本很 02/19 15:17
→ yufangshih :純正的愛情故事,而且非常辣,不過很好看>///< 02/19 15:18
→ yufangshih :雖說是狠心警官,但其實一點都不狠心啊,女主角復到 02/19 15:19
→ yufangshih :一半就沒辦法復了(早就被男主迷得暈忙忙了XD) 02/19 15:19
y大每次推坑的推文都意圖使人去租書耶XD
推 hatsuki :說到這個有點好奇 譯者譯好的文章 會不會被編輯要求 02/19 15:50
→ hatsuki :改過? 因為沒有學過翻譯的人 有時對逐字逐句的翻譯 02/19 15:50
→ hatsuki :執念會很深 XD 02/19 15:51
我只要文意通順就好,真的很怕英文直翻的台詞
推 gilthoniel22:這本真的是某個程度上的經典:P 02/19 20:21
推 permanent :大推路西雅翻譯!只要是她翻的我都會考慮看 02/19 20:48
我翻到一個部落格,路西雅貌似是康學慧,真的嗎?
我覺得路西雅翻得真的很不賴~~
推 yufangshih :在梨陌的blog上對吧? 為什麼要分成兩個名字啊,是想 02/20 00:45
→ yufangshih :區隔譯文型態嗎? 是說"康學慧"一年固定兩本in death 02/20 00:46
→ yufangshih :外加幾本路西雅,她幾乎排得滿滿啊。 02/20 00:46
對~我也覺得好奇為何在同一個產業要分兩個名字?
不過這樣表示我又多一個譯者的書可以選擇XD
※ 編輯: abububu 來自: 122.146.212.2 (02/20 09:55)
→ permanent :in death也是路西雅? 那我是否該找來看.. 02/23 00:06