精華區beta Rozen_Maiden 關於我們 聯絡資訊
http://0rz.net/3e10N (漏掉一句沒打Orz, 加上去修正的字幕檔  http://kagerou.cybton.com/RMT_10.ass  http://kagerou.cybton.com/RMT_10_v2.ass --> 有贊助商畫面版  至於字型檔[華康中圓、日文小鳥]還是放在上面第一個連結裡) 如有問題請先參照其中的FAQ檔 還不能解決的話也歡迎提出 另外還是要請懂日文的板友幫忙debug (雖然除了一個地方外其他我應該都確定原文是啥...) 最後也請有抓去試用的板友推一下(能幫忙指出疏漏處更佳) 我想統計一下到底有多少實用性(說不定根本沒人需要?.... ̄□ ̄|||) -- 抱歉晚了一個多小時...到最後哭太久Q_Q...然後又調整特效... 最後YSI還給我連續傳檔失敗\_/# -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.36.68
papau:髮推...辛苦了....可惡的so-net...檔很大...\_/+ 01/13 14:38
dogmax:頭皮推...感恩啊... 01/13 14:41
veloci85:感謝...等等來分流XD 01/13 14:56
shiawase:先推~~~~ 01/13 15:20
djym:推推~ 01/13 15:31
veloci85:分流奉上...fc0Yo 我家小電果然跑不動特效啊OTZ 01/13 15:40
shigure:狗大我忘了問...你那個258M的種子也是無贊助商的嗎? 01/13 15:51
shiawase:嗯.258的應該是有的..因為我從NY上下的有..囧rz.. 01/13 16:25
dogmax:有的 01/13 16:32
囧...所以我才希望能有人幫忙放無贊助商版的種子...好吧 已補上有贊助畫面版
dogmax:有sponsor請用SubReSync大約後推十秒 (啊!!有時卡有時不卡 01/13 16:38
※ 編輯: shigure 來自: 61.230.43.156 (01/13 16:44)
veloci85:呃...我有抓到的贊助畫面的檔說......(350Zi) 01/13 16:45
dogmax:XDDDD http://0rz.net/4e0ZG 測試結果回報 01/13 16:48
veloci85:上面發呆漏字...那種子是沒有贊助畫面的 01/13 16:57
shigure:囧...不過反正卡op也不影響內容 大不了把特效代碼全砍掉XD 01/13 16:58
shiawase:用SubResync可以整段調整嗎?@@ 01/13 17:56
shigure:板大你的版本用有贊助版的字幕還有差嗎? 差大概多少? 01/13 18:13
shiawase:發現可以喔附上含特效的sponsor版^^http://0rz.net/5f112 01/13 18:11
shiawase:時間上是沒問題..可是ED因為重新編過碼會有亂碼出現 01/13 18:21
shiawase:我想這應該是語法的問題..重新編過後少了很多語法 01/13 18:22
shiawase:不過我剛用SubResync調的版本就沒這問題了..字型也可顯示 01/13 18:23
shigure:SubResync要怎麼整段調啊@@? 這軟體沒有指令表的 Orz 01/13 18:23
shiawase:其實相當簡單..orz...找了好幾篇終於有看得懂的說明 01/13 18:26
shigure:真的耶 我檢查了一下似乎是non-unicoding會把fad語法取消 01/13 18:26
shiawase:說明文件http://0rz.net/590YP http://0rz.net/5b0ZV 01/13 18:28
shiawase:簡單說..用SubResync開啟字幕檔後..找到要改時間的字幕 01/13 18:29
shiawase:以這篇來說就是"薔薇聖母..."這句 01/13 18:30
shiawase:選擇這行字幕最前面的圈圈..按左鍵可以改變成綠色或三角 01/13 18:31
shiawase:那我們要整個往後延10秒鐘..就讓它變成紅色的倒三角.. 01/13 18:34
shiawase:意思應該是這個以下的字幕都沿用..相反的正三角就是以上 01/13 18:35
shiawase:某個範圍的話應該是就用兩種三角包含想改的範圍 01/13 18:35
shiawase:好.選好倒三角後..慢慢點右邊的時間兩下.成可編輯的模式 01/13 18:36
shiawase:時間加個10秒.按下enter~此時後面的字幕也都往後順延10秒 01/13 18:38
shiawase:最後就存檔來看看效果如何囉...真的很簡單吧^^ 01/13 18:39
shigure:哈哈哈 那圓圈以前用左鍵點過不動就不理他了(死) 板大謝啦 01/13 18:43
e73714:用258的跑很順,謝謝! 01/14 09:10
lordmi:我測了一下,用上面的Hi-RAW含廠商版要輸入的時差是10300 01/14 11:23
lordmi:也就是約10.3秒 另外,父親大人跟純對話有一句沒翻,但我也 01/14 11:24
lordmi:聽不太懂 字幕一行最好不要超過23-25個中文字 報告完畢:p 01/14 11:25
shigure:我也很掙扎...分成兩行也有點醜 分前後兩句又不夠連貫 Orz 01/14 23:13
shigure:又 星宿說的是もし、それを操れるものがいるとしたら這句? 01/14 23:14
shigure:我後來有補翻譯...不過說真的 我不明白槐說這句話的含義 01/14 23:17
shigure:怎會用"操れる"這字? 簡直像在說即使魂回來也要人操縱...? 01/14 23:18
Migala:感謝shigure的字幕! ^^ 01/15 14:56