精華區beta Rozen_Maiden 關於我們 聯絡資訊
.. 0.薔薇乙女 - Fraulein Rose - Ms. Rose 薔薇小姐 1.水銀燈 - Mercure Lampe - Mercury Lamp 水銀 2.金絲雀 - Kanarienvogel - Canary 鮮黃鑽石;金絲雀(動物) 3.翠星石 - Jade Stern - Jade Star 翠 4.蒼星石 - Lapis Lazuli Stern - Lapis Lazuli Star 青金石 5.真紅 - Reiner Rubin - Pure Ruby 紅寶 6.雛莓 - Klein Beere - Young Berry 莓(植物) 7.薔薇水晶 - Rose Quarz - Rose Quartz 粉晶 - - - - 那個"0"只是為了排版整齊而已 XD 除了除黴,更正 XD,雛莓是植物以外,其他的人形都是以寶石命名 Mercure Lampe: 德文應該是"Mercure"而非"Mercury" Kanarienvogel: 為了配合一致,直接翻自德文 XD Rose Quarz: 雖然片中用"Rosen Kristall",但這是直譯的,很少人這樣寫 ,通常是用"Rose Quarz" 我還沒看這作品 所以只有這一個是將寶石圖鑑中之名詞直接翻譯的 XD 其實將翠與翡作一組會比較適合,因為兩者都是硬玉中的上等品,只是一個綠色一個黃褐色 -- 得罪了 泰勒還想跑! 沒這麼容易~~!!!! 艾╱ ╲丹 _史 麥 弗_ 霍╱ ╲查 ˇ﹨ ╳ \█‵ <█> ′█/ ╳ ∕ˇ ╱< ﹤╲ / _/\_ \ ╱ ﹥ >╲ 喝 !! 接受泰勒私房Marine過肩摔吧!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.90.62 ※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (11/06 19:36)
BillHuang:http://0rz.net/df0OX 可能是 Rozenkristall 11/06 19:55
※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (11/06 20:53) ※ 編輯: TX55 來自: 220.135.90.62 (11/06 22:36)