推 dioworld:推薦這個聖母 11/06 21:11
推 TX55:不愧是小丟XD 11/06 21:25
推 chrixis:這個"ROZEN"只是從日文的羅馬拼音來的吧? 11/06 21:46
推 TX55:對啦 XD 就是那個意思!!~11 11/06 21:49
推 apaapa:小丟的神聖母馬... 11/06 21:56
推 Lacus:"神聖母馬"好懷念的詞XD 11/06 22:11
推 TX55:雖然不怎樣,但是真的有點懷念XD 11/06 22:21
推 shiawase:神聖母馬是啥?@@a 11/06 23:02
推 Lacus:某人把"月神聖母瑪莉亞"打成"月神聖母馬利亞" 11/06 23:03
推 shiawase:XD我想起來了 11/06 23:05
推 apaapa:歸根究底要怪1樓這個露娜控 XD 11/06 23:05
→ Lacus:而在強者眼裡 此時的"月"跟"利亞"就像空氣一樣 11/06 23:05
→ apaapa:推樓上這句 11/06 23:06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: DeNisrok (...) 看板: Rozen_Maiden
標題: Re: [閒聊] 薔薇少女的英題
時間: Fri Nov 11 22:40:10 2005
※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言:
: 其實"Rozen"應該寫為"Rosen",是"Rose"的複數型
: 因為's'於德文中有個若在字首或字中是唸成'z'音
: 所以片中出現的Rozen可能是因為日本人的筆誤之類的 @@
: (除非是古字 ^^A;;;)
: 而且在德國的Google大神查"Rozen"的結果都是薔薇少女XDD
: 所以真正的薔薇少女應該寫為"Rose Maiden"
: (用單數看起來比較正常(?)些XD,除非Rosen可以當成形容詞使用
: 因為還沒學到這麼深入,因此若有誤請多指教<(_ _)>)
其它關於 "Rozen" 的資料:
Rozen 是姓氏 (family-name)
屬於 Rosenquist Family Crest ... 源自德國
Spelling variations include:
Rosen, Rosin, Rosing, Rossen, Rozen, Rozin, Roosen,
^^^^^
Roesin, Roessen, Roezen, Roezin, Roesler, Roessler, Rosler,
Roseler and many more.
參考資料:
http://www.houseofnames.com/xq/asp.fc/qx/rosenquist-family-crest.htm
結論:
在 Google 上搜尋 "rozen -maiden" (扣除關鍵字含有 "maiden")
找到很多人名.. 發現還滿多人姓 Rozen 的 = =a
猜想: Rozen 指的應該是某人... (人形們的父親 ?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.233.196
推 shiawase:您真內行 漫畫有提到父親就叫Rozen..翻"羅真"? 11/11 22:40