推 Huangs:趙雲在京劇造型就已經是俊美武生了 並不是日本人首創 05/20 23:24
柒、三國閒話
一、七字提綱
《三國演義》膾炙人口、引人入勝,但是由於篇幅龐雜,因此要知道全書的
內容重心並不容易,加之以人物眾多,要掌握人物特性也絕非易事。中國大陸有人總結出
一種「巧讀三國演義」的方法,分別是:「七神」、「八獻」與「十字歌」,稱為「七字
提綱」。*11
表7-1 七神、八獻與十字歌(七字提綱)
七 神 八 獻 十 字 歌
孔 明 神 算 曹 操 獻 寶 刀 單 刀 赴 會
關 羽 神 威 孫 策 獻 玉 璽 二 嫂 過 關
張 飛 神 聲 王 允 獻 貂 蟬 三 請 諸 葛
趙 雲 神 將 黃 蓋 獻 苦 肉 四 別 徐 庶
黃 忠 神 箭 闞 澤 獻 降 書 五 馬 破 曹
華 佗 神 醫 龐 統 獻 連 環 六 出 祁 山
管 輅 神 卜 張 松 獻 地 圖 七 擒 孟 獲
孔 明 獻 空 城 八 卦 陣 圖
九 伐 中 原
舌 戰 群 儒
(舌取十諧音)
「七神」表現出書中七位主要人物特徵,「八獻」則為書中最精采的故事情
節,「十字歌」則將主要人物的重要活動作一歸納。
*11張壯年、張穎震 編著:《中國歷史掌故發現》,頁249、250,作者自行整理。
二、另一個孔明
整部三國演義中,諸葛孔明佔了極大份量。從第三十六回、西元208年,他27
歲受到徐庶推薦初次登場開始,一直到第百零四回、西元234年,他54歲積勞成疾星殞五
丈原止,輔佐劉氏兩代27載共有68回,超過全書一半,且幾乎回回都是主角!而從諸葛歸
天到天下一統的280年,46年卻只寫了16回(最後一回更直接帶過近20年),足見羅貫中
對諸葛亮的重視!
但是在三國時期,除了天下奇才*12的蜀漢丞相諸葛孔明之外,在北方的魏國也
有一個孔明。此人姓胡名昭,字孔明,穎川(今河南禹縣)人,較諸葛孔明年長19歲,晚
逝16年,終年88歲。為當時書法名家,曾與鍾繇一同師法大書法家劉德升,學有所成且有
其特點。*13
當時袁紹、曹操與曹丕均慕其才智而多次請其出山輔佐,胡昭均堅持不就。後
爲避人徵招,離家隱居陸渾山(今河南嵩山縣東北),躬耕講學,終身不仕。
*12﹝明﹞羅貫中:《三國演義》(120回本)(台北:智揚,2003年7月),
第百零四回,頁683。
*13張壯年、張穎震 編著:《中國歷史掌故發現》,頁315。
三、一身是膽-趙雲的形象
說到趙雲,通常會聯想到那位「外型英挺帥氣、內在忠勇有謀」,手綽一桿紅
纓槍、座下一匹白良駒的「常山趙子龍」,特別是長坂坡七進七出、單騎救主,更把神威
無敵、三國無雙的形象,深深烙印在讀者心中。
正史中的趙雲地位並不高,陳壽的《三國志˙蜀書˙關張馬黃趙傳》中,記
載趙雲也僅245字,但是羅貫中卻把這位一身是膽的趙四將軍*14,塑造成文武全才、智勇
雙全的良將,更位列蜀漢五虎大將之一!羅貫中還煞有其事地把當初趙雲救阿斗的
「戰績*15」洋洋灑灑地列出,更以一首詩曰:「血染征袍透甲紅,當陽誰敢與爭鋒;
古來衝陣扶危主,只有常山趙子龍!」將趙雲的形象推到頂點!這份在當陽長坂所立下的
威名,不但聲威遠播,並始終跟隨著趙雲南征北討*16。
綜觀全書,趙雲只有一場非戰之罪的箕谷之敗*17,而且是在馬謖失街亭後,面對魏軍
的優勢兵力,不得不撤!更難能可貴的是,在這場生涯唯一一敗的撤退中,親自斷後,並
未損兵折將!
然我們現在看到的趙雲形象,多半都是日本漫畫家依趙雲的名、字、搭配在
演義中的事蹟所建構出來的,所以才得到心目中的帥氣美型形象。而現代最早把趙雲塑造
成俊帥風格的人,應該是從本宮ひろ志(譯為本宮廣志或本宮宏志)所繪的《天地を喰ら
う(吞食天地)》漫畫起,當時恰好我國電子遊戲開始發展,無論是大型機台或是家用電
玩,三國志系列遊戲吸引眾人目光,帶起風潮。爾後的電玩遊戲或是漫畫,趙雲多半都受
其影響而不脫美男子形象,也連帶影響央視新舊版《三國演義》趙雲的選角形像。
*14陳華勝:《三國奇談》(台北:遠流,2003年2月),頁82。
*15﹝明﹞羅貫中:《三國演義》(120回本),第四十一回,頁269、270。
*16同前註,第七十一回,頁466、467。
同前註,第九十二回,頁595。
*17同前註,第九十五回,頁621。
同前註,第九十六回,頁623。
表7-2 各種趙雲形象*18
*18中國影視資料館,三國演義(1995)演員表,2010年1月11日查找,
http://www.cnmdb.com/cast/10623
中國網,新版《三國演義》,2010年1月11日查找,
http://big5.china.com.cn/info/movies/node_7077657.htm
MUGEN キャラクター辞典>>ち,2010年1月11日查找,
http://mugen.iinaa.net/index-1607.html
暗黑熱血部落格,你有趙雲、我有趙雲-說三國的再創作,2010年1月11日查找,
http://shadowzo.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=172290
這裡原本是個表格,然後把各種趙雲的圖做一個整理,
不過BBS沒辦法貼圖,請各位到上述網站自行觀看。
趙雲在演義中初登場的第七回中,形容為「濃眉大眼、闊面重頤」,而《雲別傳》則描述
為「身長八尺、姿顏雄偉」,以目前可見的各種趙雲形象而言,應該只有橫山光輝所繪的
《三國志》比較接近。
四、三國人物後裔
隨著大陸的三國熱逐漸發燒,大陸也開始尋找三國英雄的後代,目前已找到
數人,詳見下表。而在王隱的《蜀記》中指龐德之子龐會曾隨鍾會、鄧艾討伐蜀國,蜀國
滅亡後,便殺盡關羽子女以為父報仇。*19《水滸傳》中有一好漢名為「大刀關勝」,與關
羽長的極為相似,也使一把青龍偃月刀,相傳為關羽後裔*20,不過迄今並無有力證據可證
明之。
表7-3 三國人物後裔*21
人物(後代姓名) 地 點
諸葛亮(諸葛紹賢) 浙江省建德縣(長林鄉)
浙江省龍游縣(華龍村)
浙江省蘭溪市(諸葛鎮,改名武侯城)
孫權(孫北強) 浙江省富陽龍門古鎮
劉備(不明) 浙江省漁山曙星村
周瑜(周柏泉) 未提及
曹操(不明) 尋找中
*19《蜀記》曰:「龐德子會,隨鍾、鄧伐蜀,蜀破,盡滅關氏家。」
*20周則雄:《三國英雄基因》,頁254。
*21張壯年、張穎震 編著:《中國歷史祕聞軼事》(台北:究竟,2003年12月初版),
頁348~351,作者自行整理。
五、三國演義在國外*21
《三國演義》不若《紅樓夢》般吸引歐美學界研究,而像「紅學」那樣成為一
股「三學」,其主要的影響範圍除了中國外,仍以東亞地區為主,但是在影響範圍內的影
響力,似乎較《紅樓夢》有過之而無不及。而許多從三國故事中衍生出的概念,如商戰謀
略、經營管理、人際關係等的應用,反而比原典所在地更為風行。
1. 西方
由於文化傳統的不同,《三國演義》並不如亞洲普遍。但是據報載,
美國人喜愛擁有強大領導能力的曹操;《大英百科全書》1980年版第10卷「元朝白話小說
」條,稱《三國志通俗演義》的作者羅貫中為「第一位知名的藝術大師」。西方漢學家則
選擇《三國演義》作為博士論文題材。
2. 日本
日本是受到三國演義影響相當深的國家。1689年日本學者湖南文山將《三國演義》
譯成日文,為最早的外文譯本,爾後成為江戶時代的長期暢銷書,至今全譯本、節譯本
已將近百種。日本作家龍澤馬琴代表作《南總里見八犬傳》,吸取《三國演義》故事情
節。而近現代日本的三國作品則首推曾寫過《宮本武藏》的吉川英治,減少了繁冗的戰
鬥描述,並將人物日本化而廣受好評,他認為這是「世界古典小說中無與倫比」的作品。
同時日本許多企業訓練員工時,要求員工要熟讀《三國演義》、《孫子兵法》和
《西遊記》三本我國古典名著。讀《三國演義》要學習從實際作為中吸收經驗、讀
《孫子兵法》要厚植理論基礎、讀《西遊記》則是要有創新與想像力。日本企業家多認為
,可以從《三國演義》學到更多經營管理技巧與商戰謀略。
相對於美國人喜歡有領導能力的曹操,日本人則鍾情於出師未捷身先死的孔明,認
為他帶有壯志未酬的悲劇色彩,其次則是歷經劫難和聰明卻會示弱的劉備,這點和韓國
有所出入。而日本開發的漫畫、電玩遊戲,以三國為主題者更是不可勝數,特別是前述
橫山光輝的《三國志》漫畫版,已售出超過3000萬套!日本的三國迷遍及全國,相關社
團更超過百個!他們不只一次組成以「三國」為名的參訪團,探訪三國遺址、憑弔三國
人物。
3. 韓國:「不要和沒讀過三國的人說話」
早期韓國文人不看重小說,認為是下階層的讀物,但是卻對《三國演義》讚譽有加
,並影響18世紀「軍談小說」形式;而韓國人對勇武剛烈的關羽及忠貞機智的諸葛亮的
崇拜,已經發展到類似宗教信仰的程度,關帝廟與武侯祠並不算罕見。
韓國有句俚語,曰:「不要和沒讀過三國的人說話」,足見三國在韓國的風靡程度
。而近年韓國也不斷出版《三國演義》的韓文譯本、評論書、改寫版,甚至為了挽救韓
國國內的漫畫市場,自己畫一套三國漫畫。各類遊戲軟體也是大受歡迎。
和日本一樣,韓國企業也將三國謀略應用於企業管理中,並使之成為企業文化。
韓國現代煉油公司在2005年出版了一份長達94頁的《倫理經營指南》,其中指出:
「諸葛亮、關羽、曹操,Yes﹔劉備、張飛,No。」將幾個主角的性格做深度剖析,探討
其優缺點,並應用於領導統馭上,這點與日本人鍾情的排名略有出入。
4. 泰國:「『三國』看三遍,此人不可交」
東南亞地區,由於華人較多,因此《三國演義》在當地華人社會也是家喻戶曉。
越南將《三國演義》中許多情節當成戲劇題材;印尼、馬來西亞等華人地區,均有
關羽廟,並有多種馬來文和新加坡文的譯本。
而泰國對三國則更為熱衷。早於拉瑪一世(1782年至1809年在位)時,委託大詩
人兼貿易大臣昭披耶‧帕康(本名洪)主持翻譯《三國演義》。「洪版三國」意譯多於直譯
,並將許多細節修改成符合泰國人的欣賞閱讀習慣,1802年問世後,很快就婦孺皆知。「
洪版三國」形成了泰國文學史上新的散文體—「三國體」。迄今已有《資本家版三國》、
《醫生版三國》、《咖啡版三國》、《艷情版三國》、《賣國版三國》等多種版本。
《三國演義》是泰國引進的第一部中國小說,最初是手抄本,1865年才首次出現
鉛印本。三國風潮迅速席捲大街小巷,一時洛陽紙貴,甚至一度出現了泰國人寫的假「三
國」。同時也連帶推廣了中國的各式古典小說。不過因為泰國人民對皇室的向心力,以反
抗統治者為主軸的《水滸傳》並沒有引起太多感情共鳴;而《西游記》也多以電視劇方式
吸引目光;又因泰國人閱讀習慣之故,唯獨《紅樓夢》沒有全文翻譯。
泰國於1994年中國播出三國演義電視劇時,泰國皇室號召全國人民抱持學習態度
看待此劇,並由皇帝的叔叔,也是泰國知名劇評家親自替人民解說此劇的歷史背景。
泰國人不將《三國演義》當作一般的文學作品看待,而更注重書中的謀略。泰國有
句俗語,「『三國』看三遍,此人不可交」,意思是此書計謀太多,熟讀就會變得狡詐
起來,和我國「老不看『三國』」有異曲同工之妙。泰國學者研究《三國演義》的作品
很多,他們主要關注該書所蘊涵的領導與管理藝術。如何在商業、人事管理、領導藝術
上運用《三國演義》謀略的書更是大賣,泰國暢銷書《三國:商業聖經》一書還附有講座
光碟。
*21沈伯俊:《三國漫話 知識、軼聞、勝蹟》(台北:遠流,2003年1月初版),頁88~91。
張壯年、張穎震 編著:《中國歷史掌故發現》,頁286~288;
吳琦:《爭鋒奇術三國策》,代序頁13;
黃菁菁:〈三國志英雄:日人獨鍾孔明,美人最愛曹操〉,《中國時報》A15版,
2009年4月28日。
人民網:〈韓國不和沒讀過"三國的人說話"〉,2010年1月13日查找,
http://culture.people.com.cn/BIG5/22219/4322581.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.145.42