精華區beta SAN-YanYi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Makucy (承先啟後)》之銘言: : 《世說新語‧文學第四》69 :   劉伶著〈酒德頌〉,意氣所寄。  余嘉錫《世說新語箋疏》在這條故事的後面,  引了清代人沈濤的《交翠軒筆記》卷四的一段討論,  文字頗長,總之結論是:   「劉伶」在魏晉南北朝時期,其實都是被寫作「劉靈」。   是從唐太宗時官修的《晉書》才開始寫成「劉伶」。   此處的「伶」、「靈」二字,在當時是通假字,   但以劉伶的名字而言,取的是「伶」的字義。  劉伶、劉靈,會聯想到「紀靈」。  紀靈在史書上只見其『名』、不聞其『字』;  而劉伶字伯倫,若紀靈有『字』的話,會不會也用到「倫」字呢?   ex. 紀靈字伯倫,原來紀靈就是紀伯倫(誤)~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.25.160 ※ 編輯: Makucy 來自: 140.112.25.160 (01/26 01:30)