※ 引述《Makucy (承先啟後)》之銘言:
: 《世說新語‧文學第四》69
: 劉伶著〈酒德頌〉,意氣所寄。
余嘉錫《世說新語箋疏》在這條故事的後面,
引了清代人沈濤的《交翠軒筆記》卷四的一段討論,
文字頗長,總之結論是:
「劉伶」在魏晉南北朝時期,其實都是被寫作「劉靈」。
是從唐太宗時官修的《晉書》才開始寫成「劉伶」。
此處的「伶」、「靈」二字,在當時是通假字,
但以劉伶的名字而言,取的是「伶」的字義。
劉伶、劉靈,會聯想到「紀靈」。
紀靈在史書上只見其『名』、不聞其『字』;
而劉伶字伯倫,若紀靈有『字』的話,會不會也用到「倫」字呢?
ex. 紀靈字伯倫,原來紀靈就是紀伯倫(誤)~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.160
※ 編輯: Makucy 來自: 140.112.25.160 (01/26 01:30)