精華區beta SAN-YanYi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Makucy (承先啟後)》之銘言: : 《世說新語‧惑溺第三十五》6 :   王安豐婦,常卿安豐。安豐曰︰「婦人卿婿,於禮為不敬,後勿          ^^          ^^          ↓          ↓          動          動          詞          詞 :   復爾。」婦曰︰「親卿愛卿,是以卿卿;我不卿卿,誰當卿卿?             ^^ ^^   ^^^^   ^^^^   ^^^^             ↓ ↓   │↓   │↓   │↓             代 代   │代   │代   │代             名 名   │名   │名   │名             詞 詞   │詞   │詞   │詞                   ↓    ↓    ↓                   動    動    動                   詞    詞    詞 :   」遂恆聽之。  就我從教育部國語辭典所查到的說法,「卿」這個字拿來當作稱謂時,  通常用在君對臣、上司對部屬、長輩對後輩的稱呼上。  另外也有平輩互稱的用法,若有幾個平輩友朋以「卿」彼此互稱,  那麼他們的關係應該是頗為親近的。  最後就是丈夫對妻子也可以稱「卿」。  那妻子稱呼丈夫應該怎麼個叫法呢?  一般應該稱「君」,如板上貼過《世說新語‧賢媛第十九》6,  這則故事中,許允的妻子阮氏問許允:「士有百行,君有幾?」                         ^^  這便是個代表性的例子。  這一則「卿卿」的《世說新語》故事中,  詞性為代名詞的幾個「卿」字,都是『你』的意思,  當然在語氣或是意味上,  「卿」字都要比一般用「君」字來代稱(或者說是敬稱)的『你』要親暱得多。  如果硬要翻成現在我們常說常聽到的口語白話,那該怎麼翻才好呢??  (親愛的?達令?阿娜答?小楊桃?~~)  至於詞性為動詞的那幾個「卿」字,應該是『轉品』的用法,  把原來為代名詞的「卿」當作動詞用,  是『以「卿」來稱呼』的意思。  所以故事開頭的「常卿安豐」,  大致可以翻成『常用「卿」字來稱呼王安豐(王戎)』;  後面的動詞「卿」就準此類推囉。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.137.27