精華區beta SARS 關於我們 聯絡資訊
國內的話只查得到哪些國家可能不會發給簽證: 外交部網站http://www.mofa.gov.tw/newmofa/index.htm,請按SARS資訊(左邊)。 至於抵達之後的各項隔離規定,似乎缺乏完整的整理資料。板友若有出國之必要,可 以向各國大使館、領事局或相關辦事處聯絡。 駐華外國機構名錄:   http://www.mofa.gov.tw/mofadb/?MIval=cw_pub_view_Institution_test。 -- 信件示範(啊,我的英文不算很好,大家有需要自己改一改): Date My honorable: I am a citizen of Taiwan, Republic of China. I am in the interest of travelling to _________(國名) in recent days. However, I am afraid that the situation now, due to SEVERE ACUTE RESPIRATORY SYNDROME (SARS,) has made it possible that I might be quarantined for a few days when I reach, and that will severely affect my travelling plan. Please tell me if there is a certain regulation while arriving _________(國名) and what I should do. Yours sincerely, _______________(護照英文名) -- 見笑了,大家參考參考就好。 -- 妳的背影,妳的蹤跡,妳的相隨。          是否能得到乞憐?            一點微笑就好,別介意。妳的滿足是我永遠的快樂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.212.21
KAMINA:拍手ing...... 推 140.112.221.19 05/11
OUYANGYI:補上音效..啪啪啪啪啪啪啪啪啪~~~~ 推140.112.247.104 05/11
sandalwood:版主太認真了,一定也是一天到晚在版上逛ꨠ 推 140.119.47.99 05/11
Slurpy:那個...reach改成arrive會好些吧 推 203.217.83.197 05/11
> -------------------------------------------------------------------------- < > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: changeup (克蕾兒狂想曲) 看板: SARS 標題: Re: [情報] 有關出國相關資訊 時間: Sun May 11 22:42:44 2003 ※ 引述《erudit (L'erudit)》之銘言: : : 信件示範(啊,我的英文不算很好,大家有需要自己改一改): : : Date : 日期應該在簽名旁.. 日期應該在最上面。大家都寫錯。 : : My honorable: : 又不是寫信給貴族... : To whom it may concern, 這個倒比較無所謂,不過我也不知道到底應該要怎麼寫。 : : I am a citizen of Taiwan, Republic of China. I am in the interest of : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 1. 用 Taiwan 當國名就好, 你這樣打很容易被誤認為中國人, 當然就以對中國人的 : 標準回答你, 你不會喜歡被當作中國人, 然後被隔離的. 在臺灣辦事的外交人員應該不會犯這種錯誤吧,不過的確只寫Taiwan會比較好。 : 2. I am going to visit... / I am going to... : 你不會只有在有興趣的階段而己.. 如果你用這樣問, 他大概回答你等你真的想來 : 再問吧, 因為這種規定因疫情更改很快的.. 這只是比較含蓄一點的寫法而已啊,後面不就有”最近”嗎? ↓ : : travelling to _________(國名) in recent days. However, I am afraid that : : the situation now, due to SEVERE ACUTE RESPIRATORY SYNDROME (SARS,) has : : made it possible that I might be quarantined for a few days when I reach, : : and that will severely affect my travelling plan. Please tell me if there : 句子太長.. : At this moment, there are many countries suffering from SEVERE ACUTE : RESPIRATORY SYNDROME (SARS) outbreaking. : Could you please suggest if any quarantine required for people travelling : directly from Taiwan to enter your boundaries. : We/I do really need the related information to arrange our/my trip. : Any advice is appreciated. Thank you very much. 是不錯,不過就直接寫”we Taiwan are sufferring from SEVERE ACUTE RESPIRATORY SYNDROME (SARS) outbreak.”就可以了。後一句建議改成”May you please notice if any quarantine is required while reaching / arriving _________(國名)”。 : : is a certain regulation while arriving _________(國名) and what I should : : do. : : Yours sincerely, : : _______________(護照英文名) : 簽名, 日期 : 沒有簽名沒有人會理你.. 當然是要簽名(不就寫了護照英文名嗎..),不過因為是e-mail,所以應該是沒辦法 用筆簽名吧。還有,日期要寫在最上面。 : 在這個板上公然打英文, 好爽.. ...... -- 妳的背影,妳的蹤跡,妳的相隨。          是否能得到乞憐?            一點微笑就好,別介意。妳的滿足是我永遠的快樂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.212.21 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: doubledragon (充實的見習生活) 看板: SARS 標題: Re: [情報] 有關出國相關資訊 時間: Sun May 11 22:58:18 2003 (玩玩....) To whom it may concern, I am Mr. __________, a Taiwanese, and I am planning on visiting _________(國名) recently. The outbreaks of SEVERE ACUTE RESPIRATORY SYNDROME (SARS) in several countries, including Taiwan, seemed to raise international attention. I am looking forward to receiving any information on travel advisories, especially the quarantine routines on arriving. Faithfully Yours, __(手寫__)_____(護照英文名) (Mr. TANG-XX-XX ) 正揩 DATE -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.205.249 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: erudit (L'erudit) 看板: SARS 標題: Re: [情報] 有關出國相關資訊 時間: Sun May 11 23:03:39 2003 ※ 引述《changeup (克蕾兒狂想曲)》之銘言: : ※ 引述《erudit (L'erudit)》之銘言: : : 日期應該在簽名旁.. : 日期應該在最上面。大家都寫錯。 可能是英式跟美式的寫法差異, 沒差啦.. 英國人是寫在下面... : : 又不是寫信給貴族... : : To whom it may concern, : 這個倒比較無所謂,不過我也不知道到底應該要怎麼寫。 : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : 1. 用 Taiwan 當國名就好, 你這樣打很容易被誤認為中國人, 當然就以對中國人的 : : 標準回答你, 你不會喜歡被當作中國人, 然後被隔離的. : 在臺灣辦事的外交人員應該不會犯這種錯誤吧,不過的確只寫Taiwan會比較好。 : : 2. I am going to visit... / I am going to... : : 你不會只有在有興趣的階段而己.. 如果你用這樣問, 他大概回答你等你真的想來 : : 再問吧, 因為這種規定因疫情更改很快的.. : 這只是比較含蓄一點的寫法而已啊,後面不就有”最近”嗎? : ↓ 這種事不是在寫情書, 沒有什麼含蓄不含蓄的.. 你原來的語意是, 我最近對去某國有興趣, 但是在英文, 有興趣不一定是最近想要去, 直接說我就是想去, 他們才會當一回事. : : 句子太長.. : : At this moment, there are many countries suffering from SEVERE ACUTE : : RESPIRATORY SYNDROME (SARS) outbreaking. : : Could you please suggest if any quarantine required for people travelling : : directly from Taiwan to enter your boundaries. : : We/I do really need the related information to arrange our/my trip. : : Any advice is appreciated. Thank you very much. : 是不錯,不過就直接寫”we Taiwan are sufferring from SEVERE ACUTE : RESPIRATORY SYNDROME (SARS) outbreak.”就可以了。後一句建議改成”May you : please notice if any quarantine is required while reaching / arriving : _________(國名)”。 這個隨個人高興, 反正意思都一樣. 但是 May you 是罕用的... 有 May I, Could you , 卻很少人在用May you... 因為 may 是請求准許... 所以真的很少有 may you.. 的問句. 難道你會對某人說, 你可以請求我的准許做某事嗎?... 我想你會直接請他做某事... 那就是 Could you please... 了解了嗎? understand? compris? 有了解否? : : 簽名, 日期 : : 沒有簽名沒有人會理你.. : 當然是要簽名(不就寫了護照英文名嗎..),不過因為是e-mail,所以應該是沒辦法 : 用筆簽名吧。還有,日期要寫在最上面。 : : 在這個板上公然打英文, 好爽.. : ...... -- That is for England. What is for Taiwan? To sing with heart and voice, God save Formosa! Come on, Taiwan! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 62.25.197.69 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: doubledragon (充實的見習生活) 看板: SARS 標題: Re: [情報] 有關出國相關資訊 時間: Sun May 11 22:59:31 2003 日期錯了, 是在右上角 ※ 引述《doubledragon (充實的見習生活)》之銘言: : (玩玩....) : To whom it may concern, : I am Mr. __________, a Taiwanese, and I am : planning on visiting _________(國名) recently. : The outbreaks of SEVERE ACUTE RESPIRATORY : SYNDROME (SARS) in several countries, including Taiwan, : seemed to raise international attention. : I am looking forward to receiving any information on : travel advisories, especially the quarantine routines : on arriving. : Faithfully Yours, : __(手寫__)_____(護照英文名) : (Mr. TANG-XX-XX ) 正揩 : DATE -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.205.249 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: erudit (L'erudit) 看板: SARS 標題: Re: [情報] 有關出國相關資訊 時間: Sun May 11 23:10:23 2003 ※ 引述《doubledragon (充實的見習生活)》之銘言: : (玩玩....) : To whom it may concern, : I am Mr. __________, a Taiwanese, and I am : planning on visiting _________(國名) recently. : The outbreaks of SEVERE ACUTE RESPIRATORY : SYNDROME (SARS) in several countries, including Taiwan, : seemed to raise international attention. 這是國民外交之國際事務, 請不要替我國自首好嗎? 這也是為什麼我的板本儘量不寫出這一句, 人家會禁你就會知道, 不知道就會不禁你... 要是有很多人看了你的版本全都寫信去, 然後讓註台機構收到幾百封這樣的信, 他們就會以為台灣真的嚴重, 你看連台灣人都這樣說.. 然後不該禁就被禁了..那就是你害的. : I am looking forward to receiving any information on : travel advisories, especially the quarantine routines : on arriving. 老兄, 幫幫忙, 這種寫法是該國外交部長以上的人才可以用的... 你這樣寫是很沒有禮貌的, 如果綜合以上兩段, 那不就是台灣人很沒有...又沒有... 那我們就鬱卒了... : Faithfully Yours, : __(手寫__)_____(護照英文名) : (Mr. TANG-XX-XX ) 正揩 : DATE -- That is for England. What is for Taiwan? To sing with heart and voice, God save Formosa! Come on, Taiwan! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 62.25.197.69 ※ 編輯: erudit 來自: 62.25.197.69 (05/11 23:12)