精華區beta SET 關於我們 聯絡資訊
恩 ===""""=== 不是我太吹毛求疵 而是 我真的受不了了拉拉拉拉拉拉 >O< 媽媽的日文發音應該是:卡桑 吧!!!! 為什麼他們都要念:卡醬 ????????="= 這樣實在很奇怪 ~"~ 而且 "卡醬" 硬要翻譯的話 跟媽媽的意思是差粉多的耶 實在無法忍受這近乎白痴的日文發音 =""= 來個題外!!!蔡秀芬小姐 也未免太白目了一點吧= = 去拜訪別人 還要要求人家紅包要包大包!!!! 馬的 人家欠妳的啊 ~"~ 真是見錢眼開的拜金女 而且 根本就是個多餘的角色嘛 (龍捲風裡好像很多人都很多餘 ==""==) -- ▲▲▲ ~● ███◥◥◥ □︵□ ~● by Yanten -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.195.186 ※ 編輯: LOVEppears 來自: 218.165.195.186 (12/29 21:08) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: koyuki1129 (koyuki) 看板: SET 標題: Re: 恩==="""==== 時間: Wed Dec 29 21:32:33 2004 ※ 引述《LOVEppears (Free&Easy)》之銘言: : 恩 ===""""=== 不是我太吹毛求疵 : 而是 我真的受不了了拉拉拉拉拉拉 >O< : 媽媽的日文發音應該是:卡桑 吧!!!! : 為什麼他們都要念:卡醬 ????????="= : 這樣實在很奇怪 ~"~ : 而且 "卡醬" 硬要翻譯的話 跟媽媽的意思是差粉多的耶 : 實在無法忍受這近乎白痴的日文發音 =""= 針對這點回覆一下.... 小妹是日文系的... 其實戲中大家叫 "卡醬" 並沒有錯啦... 雖然媽媽的正確日文發音是 "卡桑" 沒錯 (日文是かあさあん) 但是 "卡醬" 是表示親暱的用法 (日文是かあちゃん) 如果是在日本家庭中 孩子跟媽媽很親的話 也是會叫 "卡醬" 的 又 聽說早期在日據時代 台灣人叫爸爸會叫 "多桑" 而叫媽媽就是叫 "卡醬" 了 這是也算是當時台灣人受日據時代影響而產生的發音吧 所以劇中黃家人叫黃郭阿滿 "卡醬" 基本上是說的過去啦 ^^" 以上若是有錯歡迎指正... 不好意思我認真了.... m(__)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.184.194 ※ 編輯: koyuki1129 來自: 61.229.184.194 (12/29 21:33)
fairyhsiao:用"醬"這個音比較活潑…對於比較親的人用 218.167.171.94 12/29
fairyhsiao:之…例如"喔吧醬" 218.167.171.94 12/29
koyuki1129:我正是這個意思....^^ 61.229.184.194 12/29
jyui:我爸他們兄弟都叫我阿公多醬,反而叫我阿媽 219.68.147.15 12/29
jyui:姨啊 219.68.147.15 12/29
※ 編輯: koyuki1129 來自: 61.229.184.194 (12/30 00:08)
KennyT0710:說的沒錯阿..跟你在家叫你爸媽卻不會說 210.69.82.250 12/30
KennyT0710:父親母親的吧.. 210.69.82.250 12/30
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kanna (克拉緹 Clouty) 看板: SET 標題: Re: 恩==="""==== 時間: Wed Dec 29 21:31:54 2004 ※ 引述《LOVEppears (Free&Easy)》之銘言: : 恩 ===""""=== 不是我太吹毛求疵 : 而是 我真的受不了了拉拉拉拉拉拉 >O< : 媽媽的日文發音應該是:卡桑 吧!!!! : 為什麼他們都要念:卡醬 ????????="= : 這樣實在很奇怪 ~"~ : 而且 "卡醬" 硬要翻譯的話 跟媽媽的意思是差粉多的耶 : 實在無法忍受這近乎白痴的日文發音 =""= 卡講沒有錯啊,就是かあちゃん嘛 @@ 「講」就是「桑」的可愛版而已,意思都一樣呀。 雖然是裝可愛,但聽習慣就好了 ^^" : 來個題外!!!蔡秀芬小姐 也未免太白目了一點吧= = : 去拜訪別人 還要要求人家紅包要包大包!!!! : 馬的 人家欠妳的啊 ~"~ 真是見錢眼開的拜金女 : 而且 根本就是個多餘的角色嘛 (龍捲風裡好像很多人都很多餘 ==""==) 這樣才能拖戲呀… (望向遠方) -- 我家蠢貓(♀): http://0rz.net/ee01s 縮短網址的神奇網站: http://0rz.net/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.40.155 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: aassd (⊙▽⊙) 看板: SET 標題: Re: 恩==="""==== 時間: Thu Dec 30 13:07:14 2004 ※ 引述《LOVEppears (Free&Easy)》之銘言: : 恩 ===""""=== 不是我太吹毛求疵 : 而是 我真的受不了了拉拉拉拉拉拉 >O< : 媽媽的日文發音應該是:卡桑 吧!!!! : 為什麼他們都要念:卡醬 ????????="= : 這樣實在很奇怪 ~"~ : 而且 "卡醬" 硬要翻譯的話 跟媽媽的意思是差粉多的耶 : 實在無法忍受這近乎白痴的日文發音 =""= : 來個題外!!!蔡秀芬小姐 也未免太白目了一點吧= = : 去拜訪別人 還要要求人家紅包要包大包!!!! : 馬的 人家欠妳的啊 ~"~ 真是見錢眼開的拜金女 : 而且 根本就是個多餘的角色嘛 (龍捲風裡好像很多人都很多餘 ==""==) 卡桑和卡講是一樣的, 只是一個是親暱的叫法而已.... 就像「小丸子」叫做「媽魯叩講」,這種叫法比較親蜜; 如果要叫她為「媽魯叩桑」的話,翻譯上會寫成「丸子小姐」。 又像我的一位朋友,我們都叫他「盧講」或「小盧」, 而不會叫他「盧桑」,因為這樣感覺變成「盧先生/小姐」了.... 對不起...我認真了...... -- 踹你!踹你!! 呃~~~啊~~~~ ︿●〉 ● / ︿ — 〉 )\ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.112.43
LOVEppears:我也是學日文的好唄=.="(俺是原PO) 218.165.195.186 12/30
aassd:呵呵呵~~如果要吹毛求疵.前面要加個"歐"吧 61.230.112.43 12/30
aassd:歐卡桑 歐豆桑 歐計桑 歐罷桑 61.230.112.43 12/30
amigo1319:安室也是NAMIE醬阿~~~~ 61.229.165.76 12/30
beautybonnie:犯倒愛也是愛講 61.223.44.28 12/31