精華區beta SF 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《AirBa ()》之銘言: : 我小時候被新版嚇的不敢睡覺 最近想起來一件事:看完1980版之後某天下午,我被一團紅碗粿嚇到了 雖然我後來認出來那是碗粿,可是想起電影情節就很討厭那團東西 ---- Blob 舊譯:幽浮魔點 2007年台灣紀念版新翻譯:鹹鹹人肉紅碗粿 ---- 另外關於本故事的續集: Beware! The Blob http://en.wikipedia.org/wiki/Beware%21_The_Blob 這部還真的叫 Son of the Blob ---- 本來1958年那些人用二氧化碳滅火器(還一直強調 「一定要用二氧化碳!不是二氧化碳不行!」) 把碗粿冰起來,空投到北極去,然後在劇終上打了一個問號 像現在這種父不慈子不孝、二氧化碳過多北極溶化的時代, 拍一部續集 Son of the Blob 最好了。 「死老頭老是教訓我們,可是永遠搞不懂我們。你不會相信我們的!」 「死猴囝仔不要給我沒大沒小。你老bei也年輕過,只是現在學會做人道理。 這鍋紅碗粿當年就是老bei跟你阿公合力封印起來的。當時要是沒有 學會尊師重道敬老尊賢,你們哪有今天!」 「就是你們二氧化碳用太多北極才會融化啦!」 .... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.0.192 ※ 編輯: AirBa 來自: 122.124.0.192 (01/17 11:22)