作者outlook2 (容)
看板SF
標題Re: [問題] 沙丘魔堡 台灣版小說 第一部
時間Mon Jun 11 15:26:46 2007
※ 引述《boblu (六百)》之銘言:
: ※ 引述《outlook2 (容)》之銘言:
: : 這本本來就是簡體中文版的...
: 是 我前面說的就是這個意思
: 祇是我比較嬌羞而已
囧...沒辦法大陸的讀者養得起科幻世界出版社
13億的一些就夠撐起科幻出版了(還有一些奇奇怪怪的書)
說不定未來的科幻史是由中國人來書寫Orz...
: : 當初聽到貓頭鷹要出
: : 我還以為是台灣這邊的人馬呢
: : 沒想到居然是直接從大陸那邊拿現成的過來改Orz...
: 大陸的譯本不是一定不好
的確...這種事相當非常的難講...
: 在台灣找人重譯 時間 金錢不說 其實結果也未必譯得比較好
: 除非你找特別有口碑的譯者 但是這些譯者的檔期通常又更久了
: 事實上我覺得這個大陸譯本真的有中上水準
: 貓頭鷹這個版本問題在於它沒改好就出
: 這樣偷料也偷得太過分了
這只不過是因為台灣的譯者跟出版商對它沒有愛罷了
有愛的話,還會讓它變這樣嗎?
: : 不過Brian Herbert也該算Dune(元組 Dune)的作者嗎? 囧...
: 不懂
: 這本的作者不是掛 Frank 而已嗎?
: 書皮上是這樣啦...
聽說...聽說啦...(哪聽來我也忘了...)
當年老爸在寫小說的時候把手稿攤在他們家餐桌上
順便還問了身為他兒子的某人的意見...
(聽說啦...所以說Brian Herbert其實可以算男主角的部分原型? 囧)
(啊! 好想看當初的筆記啊! 創作的原汁原味的筆記...
要是Brian Herbert不把他騙錢的部分也加進以後的官方百科全書該有多好...)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.213.251
推 luciferii:有愛不夠,還要有錢... 06/11 18:43
推 Mithrandir:科幻史由中國人來書寫? 我想現實上還是有相當差距啊 06/11 19:39
→ Mithrandir:科幻還是洋人主宰的世界 囧 06/11 19:40
推 DaNee:好聰明的中國人,好優美的中國科幻史.......*爆* 06/11 23:04
→ DaNee:再怎麼樣,當然是要當洋人走貓啊~~~~~~ 06/11 23:05
推 outlook2:就怕中國佬把洋人都滅光,就沒科幻可看了...囧... 06/12 13:18
→ outlook2:至於有錢這點...要是有愛又有錢又肯給錢的人多,還成問題? 06/12 13:19
→ arrakis:以前在page one聽店員說dune系列賣得不錯...對照起來很囧 06/12 17:08