→ eponie:「只是」翻譯而已?翻譯可是門學問 02/09 10:50
推 blc:基地(或說艾西莫夫的作品)比較接近冒險小說。 02/09 11:41
推 millerti:葉教授很久以前就翻譯完全套ꠠ只是出版社一直拖著沒出... 02/09 11:42
推 blueforest:不……新的基地系列,葉教授可是全部重新翻譯哦 02/09 12:06
→ blueforest:所以出版社也是一直在等他的譯稿出來 02/09 12:07
推 xxray:不過感覺葉李華先生的翻譯愈來愈通俗了?(看完I, Robot感覺) 02/09 14:44
推 jiajoh:基地系列不是已經出完了嗎? 02/09 16:18
→ newilly:沒錯 不久以前已經出完囉 02/09 17:39
→ asimovchien:同意1樓..翻譯可是門學問 02/09 20:56
推 Athelan:推樓上ID 02/09 21:23
→ widec:君主制度不見得不會再現...太小看人類了 02/10 18:10
→ widec:葉教授沒有重新翻譯,我同時對照過新舊譯本 02/10 18:12
→ widec:他只是重新校對過罷了(跟金庸一樣)... 02/10 18:12
推 orion:因為君主制在大範圍比較有效率? 02/12 00:58
→ orion:美國一個州至少一個參議員,如果銀河帝國也這樣搞 XD 02/12 00:59
→ orion:不能說至少啦,好像就一個 02/12 01:01
→ widec:端點星自己也是從共和慢慢變寡頭政治,然後獨裁... 02/12 16:35
→ widec:我認為這個過程相當寫實,獨裁一不小心就變皇上了 02/12 16:36