精華區beta SF 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kedswatch (海軍藍)》之銘言: : 或是有更適合的版讓我詢問呢? : 我實在很難理解阿伊朵在說什麼耶? 看不下去 : 如果有人有看過的話,希望可以跟我大概說一下阿伊朵大概在說什麼! : 感恩不盡! 幾個迷妹試圖搞清楚他們的偶像是不是真的要跟一個虛擬人物結婚 完畢 --- William Gibson 的文字本來就不好懂... 也有人懷疑這到底是刻意的風格呢,還是他根本就有處理文字不能的腦神經疾病... 其實比起 Neuromancer, Idoru 已經可讀很多啦,至少,稍微有點像是英文了 :p 另外 Idoru 中文版的翻譯刻意賣弄也是一個問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.5.109.49 ※ 編輯: boblu 來自: 192.5.109.49 (06/29 21:38)
ANUBISANKH:符控流域 囧a 06/29 21:42
kedswatch:幾個迷妹試圖搞清楚他們的偶像是不是真的要跟一個虛擬 06/29 22:14
kedswatch:真是簡單明遼! 謝謝你 06/29 22:15
raiderho:考慮要不要m這篇,言簡易賅... 06/29 22:21
DaNee:大綱就如六百所說,要是想進一步分析某些宣傳者的意涵, 06/30 16:32
DaNee:這裡有一篇: 06/30 16:33
GodsRevival:撇開文字的問題,讀這部作品還是挺爽的,幾乎每一頁 06/30 20:39
GodsRevival:都有最少一個的科技小點子,營造出很科幻的氣氛 06/30 20:40