精華區beta SHENA-RINGO 關於我們 聯絡資訊
前幾天看到就順手抄了下來 配合日文歌詞給大家參考參考 短夜夏半、嘘と眩むとぞ 初夏相遇時 對你一無所知 疑うなんて浅ましいです 也未曾對你有所懷疑 陽のもと認めたあの腕の白さまで 在陽光下遇見純白的你 忘れたら・・凍えずに温まるのか 若能將你忘卻 是否能不受傷得到溫暖 一層この侭通わないとて構わない 乾脆就此再不見面也好 何方かに会えば記憶を奪取まれよう 不願別人取代你 喉を使えば貴方が零れ出で溢れよう 一開口你就從口裡滿溢而出 ・・是以上織りたくなどない 不想再聽到你的傳聞 一層この侭眠って居られたら好いのに 希望什麼也不知情地死去 噫!貴方の首筋が 你不會告訴我真相 きっと現在はもう真っ白く透き徹って居る 以後也會堅稱你是清白的 嗯 雖然林檎的歌詞我從來也看不懂 但莫名覺得緯來好像有點過度跳躍耶 個人日文很爛 希望這篇有高手跳出來詳解 (跪) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.74.250.33
fendismiso :我覺得緯來的翻譯比較好懂耶,除了那個“純白的你”~ 12/04 20:28
fendismiso :不.應該說好理解,我從來沒有懂過椎名林檎的一字一句 12/04 20:29
flowersasha :看到這個版本我才:啊,原來這首歌是唱這樣意思的... 12/04 20:58
brianjim :某些部分比較好懂了,但最後兩句實在翻過頭了 12/04 21:37
smalllight :沒錯! 就是最後那兩句讓我覺得很誇張... 12/04 21:39
brianjim :大概真的是為了配合劇情吧……不過這兩句本來就很詩 12/04 21:45
brianjim :意,硬要用翻譯來解釋它的意思是做得太多了 12/04 21:45
atb :方便再加上振假名嗎? 謝謝喔 12/04 22:16
FansR :感覺是失戀的人對舊愛的FU 可是不懂他和歌名的聯繫 12/05 00:01
FansR :女王實在太深奧了= = 唉呀呀 12/05 00:01