作者achi820 (初心)
看板SHINee
標題[歌詞] Dangerous(Medusa II)
時間Fri Apr 26 16:25:27 2013
《Dangerous(Medusa II)》歌詞翻譯
作詞:金鐘鉉、趙潤京
歌詞翻譯cr@Hello_金鐘鉉中文網 翻譯&製圖:揚揚
翻譯圖:http://ww3.sinaimg.cn/large/71d8d21bjw1e430vskmgzj21kw1amb0g.jpg
另一版 http://ww3.sinaimg.cn/large/68802d33jw1e433nkumr8j20c81r7grm.jpg
cr@yoyoyuan
誰都沒有好好看過你這樣的女子
與你對視的那瞬間就會終結
對他們而言你就是
Trouble只有傳聞 Double隨心所欲
Danger Danger Danger
你是無法靠近的存在
面對成為禁忌的你的危險
但還是有人確認過吧
真的如此 Danger Danger Danger?
(5 4 3 2 1 )
※越是華麗越是滿佈荊棘
雖然知道最後無法抓住
越危險越想要確認你
Dangerous You're so Dangerous
(3 2 1)
聳人聽聞的說法 Boom up
你眼中一定有真正的Monster
總是銳利地注視威脅你
攻擊性的Danger
你毫無原型的暴力 隱藏在黑暗之中
我之於你不知不覺成為童話
現在真的Danger Danger Danger
(3 2 1)
※Repeat
I'm looking for Danger
似乎要僵硬了
對視的那瞬間美麗到極致
彷彿不能動彈要窒息了
你的眼神就這樣蠶食著我
這一瞬間我看到了你感受的傷
你為了我強顏歡笑
朝著那燦爛耀眼的光芒
驀然訴說對你的慾望
在危險也要守護我的你
Dangerous You're so Dangerous
Dangerous You're so Dangerous
Dangerous
-------------------------------------------
二哥作詞再一發!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.174.109.10
推 com214111:罪候?好像錯了喔~ 04/26 16:27
推 com214111:而且梅杜莎1,2是說歌詞有連接的意思嗎XD 04/26 16:29
→ achi820:Sorry我真的有校對障礙QQQQ怎麼一直打錯字XD.... 04/26 16:30
→ com214111:沒關係啦XD提醒一下而已!! 04/26 16:31
→ achi820:而且打錯還打錯得很好笑真是Orz XDDDD 04/26 16:31
→ hank82228:他們真的很愛人名XDD 04/26 16:35
推 devilju:trouble 第一段 a大需要蠻牛嗎XD 04/26 16:39
→ achi820:我....我需要Orz 到底怎麼回事XDDDDDDDDDDDD 04/26 16:41
※ 編輯: achi820 來自: 1.174.109.10 (04/26 16:54)