推 artyiin:這是等待錄影時吃得零食,ke ke ke 01/10 17:09
→ artyiin:哈 我不是韓文達人 這是google翻譯 加上我自己猜得 :P 01/10 17:10
→ artyiin:趕快等達人現身來翻譯!! 01/10 17:11
→ shortfinger:咦?平平都是google怎麼翻出來不一樣?妙極了~ 01/10 17:12
→ shortfinger:我看對岸也有好多種翻法... 01/10 17:12
推 artyiin:因為我把在google翻譯那邊 自己按enter換行.. 01/10 17:13
→ artyiin:想說 應該會出現個段落大意 哈哈 01/10 17:14
→ shortfinger:哦~我也換了好多次行...不過因為完全看不懂~出來的結 01/10 17:16
→ shortfinger:果都好奇怪~ 我有試著翻成日文~可是日文看起來跟對岸 01/10 17:16
→ shortfinger:的又差很多...好苦惱... 01/10 17:16
推 ameliacat:KEY應該是:錄影後的點心時間我非常的驚訝!(應該是降XD) 01/10 17:20
推 artyiin:哈哈 我換行出來的關鍵字 就"錄" "等待" "點心" 01/10 17:23
推 yo9682:好像大概意思是 在錄影前除了玩什麼都不能做 ? 01/10 17:26
推 ameliacat:剛看了韓網,似乎是因為包裝上的Smile跟key很像,所以.. 01/10 17:28
推 Cchild:我以為是跟Key臉上的Smile很像.....是我猜對了?! 01/10 18:22
推 Cchild:跟今天的衣服也很像 XD 01/10 18:45
※ 編輯: shortfinger 來自: 114.24.190.136 (01/10 18:48)