作者agarm (Fake Plastic Trees)
看板SMAP
標題[SMAP] THE SMAP MAGAZINE─創作人證言集翻譯(1)
時間Fri Sep 24 21:11:34 2010
創作人證言集 「SMAP對我而言」
(The SMAP Magazine P.114)
三谷幸喜 KOKI MITANI
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
「
他們是作為表演者的製作人,和他們一起工作,讓我得到切實
的反省。」
和SMAP的相遇是在 '99年的戲劇『古畑任三郎 vs SMAP』,
當時我以自己的方式調查他們的種種,想不背叛世人對他們抱有
的一般形象描繪出角色個性。如今回頭看來,有符合他們個性的
部份,不過也有不像的地方。現在重寫的話,應該會變成截然不
同的五個人吧。
其中最顛覆原先印象的人是香取。我原本擅自想像他是那種
對他人的懷抱會天真地飛撲過去的類型,但實際上是個很纖細,
沉默寡言的青年,而且頭腦非常好。能好好掌握住大家想要他表
現的形象,我覺得他是非常專業的演藝人員。早上在現場是一副
好像快死了一樣的倦顏, staff都為他擔心著,可是正式開拍卻
馬上能回應現場的要求,擁有出人意表的爆發力。
可是我所見的香取並不是只有爆發力的人,所以一直希望哪
天他能夠演出考驗精神持久力的舞台劇,而這個想法在『TALK
LIKE SINGING』的時候實現了。因為對一個那麼忙的人來說,包
括舞台劇排演時間在內,要花那麼長的時間和一個作品結合在一
起,是前所未有的事,所以我不知道他會以怎樣的方式前行,他
自己應該也是不斷地摸索著吧。不過一旦開始之後,因為他有著
超凡的吸收力,所以巧妙地將角色化為自己的一部分表現出來了
。想著「日本的音樂劇新星誕生了!」的我,當時非常感動呢。
SMAP的大家在公式上,雖然是貫徹著表演者的身分,不過他
們也有創作者的一面。常常會指示自己要去做些什麼,擁有不同
的視角,這是我所感受到的。他們作為“製作群”的模樣,讓我
有點驚訝呢。不過他們信賴工作人員,放心交給staff 的部分也
讓我很有感觸。我啊是那種會在意很多小地方,對其他人囉嗦地
給予指示的人,從SMAP面對工作的態度上,我學到很多。
原本認為中居應該是個綜藝取向的人,但他也會說「我想要
試試看像這樣的戲劇」,表明明確的計畫。那是受邀參加『SMAP
×SMAP』短劇演出的時候,因為是要以飛行員的裝扮被在臉上砸
派,所以雖然覺得很抱歉不過當時無法冷靜接受他提出的邀約,
中居為什麼要在那時候提這件事呢?不過有一天這個願望一定可
以實現吧。
◎三谷幸喜‧創作者、腳本家、導演。
曾參與『古畑任三郎 vs SMAP』『HR』『新選組!』『搞笑
大學』『TALK LIKE SINGING』 等SMAP演出的多項戲劇與舞台劇
。受到注目的電影新作『ステキな金縛り』現正攝影中,2011年
秋天預定公開。
---
為了不讓這本內容豐富的雜誌淪為圖片集(汗)
一方面也想增進閱讀能力 所以要求自己仔細閱讀訪談
在自我挑戰的名義下 翻譯因應而生
如果當中有錯誤的地方還請指正我<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.122.0.110
推 canaby:推一個 翻譯辛苦了 從業界人員的眼中看這五隻 真的很有趣 09/24 21:52
推 jadenew:翻譯辛苦了,期待!!! 09/25 01:01
推 smaplionhear:這個現在還買的到嗎!! 09/25 01:08
→ agarm:應該...可以吧XD||| 我也不太清楚耶XD 09/25 01:12
推 pineapple7:初版27萬本賣完後 又繼續出二刷囉w 所以要訂還是有的:) 09/25 01:18
推 smaplionhear:謝謝~! 09/25 13:49
推 katilyn:香取因為年紀最小所以很會察言觀色吧:p 09/26 14:43
→ Athos:謝謝翻譯~~~翻得好好!!!! 09/27 02:29