作者laisharon (SUPER STAR NAKAI)
看板SMAP
標題[翻譯]「私は貝になりたい」製作発表記者会見(中居部份)
時間Thu Apr 17 18:13:29 2008
第一次在SMAP板PO翻譯文章有點不好意思
若有錯誤的地方還請高手多多指教
另外就是很抱歉我只翻了中居的部份
原文網址
http://www.toho.co.jp/movienews/0802/06kaininaritai_sh.html
【記者会見】
中居正広さん(清水豊松役)
雖然已經6年沒拍電影,但我完全沒有那種隔很久的感覺。我覺得「私は貝に
なりたい」這部電影是很有名的作品,我將此轉換為給自己的壓力來拍攝。
如同各位所見,我在隔了25年後將頭髮剃掉,從去年8、9月開始維持身材,
減掉約6、7公斤。由於導演說「總之你要把身材維持好」,因此我連只是準備
的期間也不敢怠惰,是以這樣振奮的心情在做的。而在戲劇方面,因為我並不
是很有自信的人,所以就算年末很忙,我自願向導演提出「請一對一指導我練
習這個角色」。雖然我不知道結果會以什麼樣的形式呈現,但因為導演說OK
我也就OK,我希望是一部被導演說「這是好作品」而讓我可以抬頭挺胸的作品。
請多多指教。
【質疑応答】
MC:您說「沒有什麼隔很久的感覺」,隔了6年的電影拍攝現場感覺如何呢?
中居:與我6年前拍攝的電影相比,不僅是不同的作品,也沒有重複的地方。
因為導演不一樣。不論拍電影也好、或是戲劇也好,我是那種把自己的演技
都託付給導演的類型,所以只要導演說OK我就OK。因此,若是這部電影的評價
不好,我就會覺得「這真的是導演的問題吧!」(會場笑)。並不是給導演
壓力,而是因為我真的是每一句話、還有細微的地方都不斷重複排練,所以如果
被說「中居的演技有點奇怪」時,那就是導演的問題吧?(會場爆笑)。所以
我希望現在能獲得一點評價(笑)。相反地,如果是好評價的話,那是我的
能力,我希望能以這樣的方式呈現(笑)。
MC:這是跟平常的中居不一樣的角色,在演技上如何下功夫呢?
中居:關於大家看到的部份,我有減重,也有剃頭,我本身並不抗拒。減重
過程也有很辛苦的地方。而剃髮的場景,劇中有一幕是由仲間小姐幫我剃頭,
因為這無法練習,必須要一次完成,所以我覺得仲間小姐似乎比我還緊張。
雖然這一幕的時間很長,由於我非常融入角色,是以豐松的感覺來給她剃頭的,
所以我的心情很平靜。只是我是一直閉著眼睛的,在我睜開眼睛時,我覺得自己
好像EXILE(會場笑)。這簡直是眼睛稍微大一點的江成君,跟我的想像不一樣
(會場笑)。在現場的人,跟平常和睦相處的時候有點不同,在每一幕、每一句
話當中,我真的是非常集中精神在演出。跟以往充滿信心有點不同,我覺得這是
結集很多人的想法的作品,所以我以不認真演出不行的想法來演出。
【マスコミによる質疑応答】
Q:具體而言,是用什麼方式減重呢?
中居:用非常有害健康的方式。因為我覺得一口氣減重太多不好,所以想說
花3、4個月來減,我是以自己學來的方法來做,就是不吃東西。今天也是什麼
東西都沒吃,一直到傍晚什麼都不吃。吃完早餐之後,中午就空腹,當然晚
上也有吃。所以從起床之後7、8個小時就只喝水。之後大約吃半碗麵。因為
我戒不掉酒,所以我用納豆或是明太子來配酒。因為要拍攝到5、6月,我被
導演說「再減一些」。雖然我覺得「應該可以了吧!」(笑)。而且跟我說
「再減一些」,(導演自己)正在旁邊吃握壽司以及奶油泡芙呢(會場笑)。
不過沒關係,因為工作的內容不一樣嘛。我會更努力的(笑)。
Q:對於這樣的造型,SMAP的其他MEMBER是怎麼說呢?
中居:因為明天才會跟MEMBER見面,明天喔!(笑)。不過我跟我老家的朋友
見面了。被他們說「你好像參加『冷暖人間』選秀而落選的人喔」(會場笑)。
雖然我不知道這是什麼意思(笑)。明明應該沒有看過選秀會的情形,卻給我
這樣的評論(笑)。
Q:不了解戰爭的世代的人也會觀賞這部電影,希望他們以什麼角度來觀賞呢?
中居:我是不用說,而比我年長的人也沒有戰爭的經驗,只能透過各種消息、
報紙或是影像來了解。即使到今天國與國之間的戰爭仍然存在,也有人因戰爭
而死亡。所謂臨終的形式,我想每一個人都不一樣。但不是有人的死亡方式是
讓周遭的人、家人以及朋友都可以接受的嗎?即使是參與戰爭的人,他身邊還
是有希望他以這些身邊的人都可以接受的方式來迎接生命的結束的人。我所飾
演的清水豐松一角,就是以包括自己在內,還有周遭的人或是任何的人都無法
接受的方式死亡。並不是說生存在這樣的時代的關係,而是因為我認為所謂生
命的結束,還是想以自己希望的方式吧!因此我希望透過此部電影讓大家了解
到,沒有意義的結束生命方式是不好的。
排版很差 + 不會上顏色Q_Q
翻的不好請見諒
請勿轉載,謝謝合作
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.192.42
推 SIAO:謝謝翻譯....寫的很棒啊~ 04/17 18:28
推 viki5250:感謝翻譯ˇ 真的越來越期待了ˇ 04/17 18:31
推 Athos:寫得很好喔~謝謝翻譯 04/17 18:35
※ 編輯: laisharon 來自: 218.167.192.42 (04/17 19:31)
推 hitotsuhana:感謝翻譯 有愛就有潛力 :) 04/17 20:03
→ laisharon:有愛真的有差XD 04/17 20:34
推 cattsai:有愛就會有動力呀~~ 推~~ 04/17 21:37
推 koice:謝謝翻譯~ 中居好可愛喔!覺得自己像EXILE那裏好好笑 XD 04/17 22:11
推 chrissuen:有看有推!!! 04/18 04:58
推 pudrums:謝謝翻譯 ^_^ 04/18 05:52
推 Anael:翻的很棒啊~有愛~~~~!!!! 感受的到可愛的中居~放浪兄弟(拍) 04/18 10:53
推 NAKAIMAKO:感謝翻譯~~ 04/18 19:42