






推 mowchi:太妍美男很危險>///////////////////////////////////////< 06/05 15:15
推 i52048:日飯心得真的很短XDDD 06/05 15:15
推 stk11:太妍完全大發阿!!! 06/05 15:17
推 Joba07:Taeny 是合唱 Lady Marmalade 嗎? 等不及想看二巡了 06/05 15:19
推 yellowcard:快看!!! 是神蹟!!! 06/05 15:19
推 yotsuba:推特有字數限制不是嗎 06/05 15:21
推 ttlpigpighi:太妍美男很危險 06/05 15:21
推 obama15951:太妍魅力爆發 >//////////< 肚臍眼很可愛是哪招 XD 06/05 15:21
推 llotustw:太妍的肚臍很可愛XDXDXD 06/05 15:22
推 COOL0507:霸王金爺帥氣炸裂很危險!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 06/05 15:22
推 Talolatyoy:推!!! 翻譯:撲倒Taenggu 翻譯:撲倒Taenggu +1 06/05 15:22
推 DjEri:太妍美男很危險!!!!!!!!!! (推特本來就是以發簡短文字為主) 06/05 15:22
推 fgd5555:太妍美男>//////////////< 06/05 15:27
推 giraffe03:太妍美男>/////< 帕尼表示: 06/05 15:31
推 h2macchiato:太妍啊~~~~~~~~人氣爆發啦~~~ 06/05 15:33
推 marsfans:第30點說西卡當然敗給太妍帕妮??是故意想引戰是吧?? 太妍 06/05 15:36
→ marsfans:和帕妮表演都很棒是沒錯~但有必要這樣說西卡嗎??西卡都已 06/05 15:37
→ marsfans:經累到哭了..是還想怎樣??這麼愛比,怎麼不去比奧運??留這 06/05 15:37
→ marsfans:言的人最好是敢在我面前這樣說西卡...(看了真不爽~怒!!!) 06/05 15:37
應該不是引戰啦... 有可能是翻譯出了問題,可能少打了之類的
可能是說Jessica是當然怎樣怎樣的~
至於敗給太妍和Tiffany應該是說推特者本人
推 DjEri:樓上你誤會了啦... 06/05 15:38
推 vilain:中間有個逗號不是嗎.. 06/05 15:38
推 partyson:"Jessica是當然"是在接前面那句很棒的話吧 06/05 15:38
→ DjEri:他意思是西卡表現得當然沒話說~~另外自己被太妍帕尼打敗了 06/05 15:39
→ ekin325:摟上應該搞錯了,意思應該是那個日飯敗給太妍和帕妮了 囧 06/05 15:39
→ yotsuba:老天,他的敗是說原po自己敗倒給太妍的意思..... 06/05 15:39
推 h2macchiato:mars大~那只是一個日飯的偏執啊~ 輕鬆看待吧!!別氣啦~ 06/05 15:39
→ ekin325:抱歉應該是好幾樓的樓上 囧 06/05 15:40
推 smallca:這翻譯感覺好像是直接丟GOOGLE XD 06/05 15:40
我先把主潤娥推特後記的圖貼上來,文字版我稍後補上
推 nasa6779:不知道是不是翻譯的問題... 06/05 15:43
→ nasa6779:另外 第14點說太妍很美味,日文的美味有時用來形容"很厲 06/05 15:43
→ nasa6779:害" 翻成 太妍很棒很厲害應該更精準 06/05 15:43
推 COOL0507:我覺得。敗給太妍跟帕妮是她在說自己吧!!! 別這麼衝動!!! 06/05 15:45
推 bee12379:太妍美男很危險>/////< 06/05 15:46
推 finhard:全部都是太妍XD 06/05 15:47
推 yukofan:還有問小鹿跟秀英是不是CP XD 06/05 15:52
推 marsfans:不好意思~希望真的是我誤會翻譯了~ 只是第一時間看到西卡 06/05 15:52
→ marsfans:被人這樣說...理智線斷了...QQ 西卡表現真的也很努力很棒 06/05 15:53
→ marsfans:啊!! 不要因為她身體狀況不好就否定她的努力啊~ >"< 06/05 15:53
→ bochi91:中間有逗號 應該是分別兩句話吧! 06/05 15:54
→ bochi91:我覺得有種"真是敗給你的感覺" 06/05 15:55
推 leonabrenda:對於糟糕(這是感嘆詞,不是不好的意思)一直被翻成牙敗 06/05 15:57
→ leonabrenda:實在感到很無力..囧rz 06/05 15:58
有些地方我想修改,可是這是別人翻譯的...就無法...
推 hohohho:九隻都一樣棒! 難道太妍帥倒韓國以及海峽兩岸外 又再度.. 06/05 15:58
推 yotsuba:太妍那篇的"危險"應該也是樓上說的同個詞..orz 06/05 15:59
推 leonabrenda:yo大我猜應該是..牙敗是日文口語很常用的感嘆詞..有 06/05 16:02
→ leonabrenda:敗給你的意思..但是還是要看原文整句比較準.. 06/05 16:03
感謝解說~
推 DjEri:牙敗就是"不得了!!" 06/05 16:05
→ gotohikaru:這裡的牙敗並非原意 是"很好"的意思 06/05 16:08
推 sicachu:身為西卡飯的我差點也因為30點而爆走!!! 是誤會就好...呼~ 06/05 16:08
推 ding4996:牙敗~用"太糟糕了"解釋是好像行得通? 06/05 16:11
→ ttx13:類似於"可愛慘了"之類的那種語氣吧 06/05 16:12
可以的~不過可能要等潤娥的補完~或是貓棄大要打嗎?XD
→ mowchi:原PO加油~XD 這有文字檔 貼word轉繁字 很easy的XD 06/05 16:19
推 yznip:mars大誤會了日飯是說自己敗給她們吧...好多YoonSica!!!!!! 06/05 16:22
推 GoreWon:火星飯別擔心 你的怒氣完全可以被理解:D 但相信是翻譯問題 06/05 16:57
推 warmhug:果然是允少?!!XDDDDD 阿~~好想親眼看阿~~ 06/05 17:47
推 COOL0507:老七老八動不動一起吃東西感情能不好嗎XD 06/05 19:22
推 yuzukeykusa:上色好私心唷XD 太妍美男好危險>///< 06/05 20:17
推 d61131:小鹿大發!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 06/05 20:20
※ 編輯: evilvens 來自: 125.226.146.254 (06/05 20:23)
推 yuhba:太妍美難跟小鹿允少都好危險!兩隻在日本好紅阿 06/05 20:32
推 yukofan:老七老八CP 還是 食神CP XDD 06/05 21:06
推 haha7994:很危險XDDD 06/05 21:32
推 jlks:雖然很多篇 但是怎麼沒句好短@@ 雞皮疙瘩雞皮疙嘎雞皮疙瘩~~~ 06/05 22:02
推 yofan:潤娥又帥又可愛-->果然是允少 06/05 22:14
推 i52048:潤娥真的又帥又可愛!!! 06/05 22:24
推 COOL0507:潤娥簡直又帥又可愛又痞子腹黑-->果然是林少爺 06/05 22:38
推 bokumino:>//////<太妍~~Yoona呀~~~想看生人,想看生人呀 06/05 23:39
推 doggy2009:太妍小鹿在日本真的好紅 人氣大發!!!!!!!!!! 06/05 23:54
推 candice0:小鹿真是又萌又危險>////< 我也沸騰了XDDDD 06/06 01:59
推 bumloveme:太妍美男>///< 日飯的心得都好有趣XDDD 06/06 22:13
推 bumloveme:然後YoonA大概是現在比較有精神的成員 其他人要好好休息 06/06 22:16
→ bumloveme:啊!! 06/06 22:16
推 jl1300:太妍美男很危險>/////////< 06/06 22:42
→ sneak: m 08/18 01:03