精華區beta SNSD 關於我們 聯絡資訊
試著翻譯 有錯誤還請高手指正<(_ _)> 就此結束 Pity my Bad Boy 手法真是高明 你的愛只是出於好奇 喜歡玩火 這些算什麼嘛 不是只剩一張嘴嗎 你是 Devil Devil 你 你 那通焦急的電話是誰打來的 你企圖隱藏的 我討厭的Perfume 行跡可疑就滾吧 你真是無可救藥 不好意思 再見了 我可不是笨蛋啊 You better run run run run run 我跟你不是結束了嗎 You better run run run run run 現在想挽回太遲了吧 Hey 假到不行的不在場證明 你鬧夠了吧 You better run run run run run 用前所未有的制裁 Run Devil Devil Run Run 我假裝沒注意到 但不可能繼續無視了吧 貪心的Super Playboy 夠了 真是 滾吧 全部就這樣嗎 就像你說的而已嗎 你是 Devil Devil 你 你 You better run run run run run 我跟你不是結束了嗎 You better run run run run run 現在想挽回太遲了吧 Hey 你看起來好像什麼都不知道 騙我到這也夠了吧 You better run run run run run 用前所未有的制裁 Run Devil Devil Run Run 我的愛也到極限了 Run Devil Devil Run Run 「呐 男人搞點外遇很正常吧」 那種不合理的內心話 我怎麼可能了解 好難過 好寂寞 你真令我失望 You better run run run run run 我跟你不是結束了嗎 You better run run run run run 現在想挽回太遲了吧 Hey 你看起來好像什麼都不知道 不懂我的真心 You better run run run run run 用前所未有的制裁 後悔了吧 除你之外 比你更好的人多的是啊 -- ★tatit http://tatit.net -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.180.41.46
cow60106:推推 辛苦了!! 歌詞還不錯欸@@ 01/25 11:43
dragonjohn:吶! 01/25 11:44
eyebrow0928:吶! 01/25 11:54
hung31017:我是男的 搞點外遇很正常吧 XDDDDDDDD 01/25 11:59
heylisa:這有參考日本國情嗎(誤 歡迎日本主婦們被吸引成為SONE XD 01/25 12:04
imoimo:你把我的翻譯原封不動拿來用 沒跟我說一聲我好傷心Q_Q 01/25 12:22
imoimo:不過既然是為了少女時代的話就算了:P 01/25 12:22
imoimo:啊 我剛剛發現有不一樣的地方 不是原封不動...抱歉我搞錯了 01/25 12:23
imoimo:翻譯辛苦了~~ 01/25 12:24
多少有參考到您的翻譯~不好意思orz
demonpixie:不是只剩一張嘴嗎... 這句話也太嗆XDDDD 01/25 12:32
playball:話說日本有個女子團體叫Perfume.... 01/25 13:25
kenny771011:用詞好強烈XD 歌詞不錯呢 而且很好聽 01/25 13:29
HerMajesty:寫得不錯耶! 01/25 13:31
elainakuo:日文版的歌詞原意跟原版的差不多...很喜歡XDDDD 01/25 13:39
als60907:神曲RDR~~!! 01/25 13:42
pantenor:有被罵到的感覺啊啊啊啊啊啊啊XDDDDDDDD 01/25 14:18
dannielz:Perfume躺著也中槍XD 01/25 14:27
FMYL:超嗆的一首歌耶XD 有種為被劈腿的女生狠狠出氣的感覺(握拳) 01/25 14:30
nightrainbow:歌詞好帥!!!!!!!!!!! 01/25 14:37
topming:Perfume表示: 01/25 14:50
topming:還好沒有用韓文直翻更慘 臭臭的Perfume QAQ 01/25 14:51
hank82228:Perfume中槍太好笑了XDD 希望兩團可以遇到 01/25 14:51
kaylen:Perfume也中槍 XDDDD 01/25 15:01
LordJeffery:兩團早遇過了 01/25 15:04
kay1127:兩團在日本MS聖誕特輯遇過了XD 01/25 15:31
gn01263605:翻得不錯耶我想說是翻譯機... 01/25 15:33
j807192003:MUSIC JAPAN也是Perfume訪問少時的 01/25 15:34
hank82228:我是說唱這首歌然後遇到 01/25 15:40
gn01263605:不過動詞的變化很奇怪照翻出來以後還要把中文語順排好 01/25 15:41
gn01263605:這樣讀起來會比較通順 01/25 15:41
jasmineyc:神曲RDR!! 翻譯辛苦了~ 日文版也好喜歡!! 01/25 21:29
zeroexe9:翻譯辛苦了~ 我覺得日文版的措詞比韓文版的更強烈...XDDD 01/25 23:17
再度小修orz ※ 編輯: tatit 來自: 112.105.191.245 (01/26 09:54)