精華區beta SRB-CRO 關於我們 聯絡資訊
既然今年目前為止就這一冠 翻一下好了XD http://67.19.76.42/show_interview.php?id=49532 INTERNAZIONALI BNL D'ITALIA (WOMEN) May 18, 2008 Jelena Jankovic ROME, ITALY J. JANKOVIC/A. Cornet 6-2, 6-2 THE MODERATOR: Questions, please. 主持人:請發問。 Q. You look exhausted. Is it for the match or what you have done after the match? 問:你看起來很累。那是因為比賽或者你在比賽後做的事? (香檳很大瓶 噴起來很累齁) JELENA JANKOVIC: For both. I had a tough match, and I also, you know, I was drinking champagne and I put it on my face, and, you know, a lot of it went in my mouth, too. But I'm just happy to win my title for the second time. It's a great feeling. I'm just enjoying it. JJ:兩者都有。我有艱難的比賽,我也喝了香檳而且我把它放在我臉上,然後很多 也到了我嘴裡去了。 Q. You said it was a tough match. Didn't look tough from the stands, let's say. 問:你說那是艱難的比賽。可是比分看起來不會呀。 JELENA JANKOVIC: To be honest, I was not playing good tennis. I was playing much better throughout the week. And today I had an opponent who -- which I didn't know how she plays and I didn't know what to expect from her. She's a young player with great potential, and I just didn't know what she's going -- how she's going to play. And, of course, she wasn't the favorite. I was the favorite and I had the pressure on me. I'm defending my title and I had to do it, so I'm glad I could, you know, cope with the pressure and win it for the second time. JJ:說實話,我沒打得很好。我整週都打得比這好。 今天我的對手--我不知道她怎麼打球而且我不知道從她那可以期待什麼。她是很有 潛力的年輕球員,我不知道她會怎麼打球。而且,當然她不是被看好的那個。我是 被看好的,我有壓力。我要衛冕我的頭銜而且必須要做到,所以我很高興我可以處 理壓力而且在這裡贏了兩次。 Q. (From Italian) What did you tell Alize after the end of the match? 問:(義大利語)在比賽結束後你跟Alize說了什麼? JELENA JANKOVIC: She was crying, and I know how it feels. I'm the same. It's just showing emotions, and nobody likes to lose. It's tough when you're in the final and you have an opportunity to win a big tournament and you don't. So many emotions go through you body and mind. I told her that she played great throughout the week and had a great week and beat so many great players and she has a great future in front of her. She just has to keep going. Her time will come. JJ:她在哭,而我知道那感覺是什麼。我也一樣。那只是顯示情緒,沒人喜歡輸。 當你在決賽,你有機會贏一個大比賽而你沒贏,那是很困難的。很多情緒會流過身 體和心靈。我告訴她她整個禮拜打得很好,擁有很棒的一週,打敗很多很棒的球員 ,她有很棒的未來。她只要繼續往前走,她的時間會來臨。 Q. She was crying, but a few minutes later you were crying also. You had some champagne in your eyes? 問:她在哭,可是幾分鐘後,你也哭了。香檳跑進你眼睛裡了? JELENA JANKOVIC: No, I was crying because I couldn't see and it was burning my eyes. But I'm the same. You know, I wanted to cry from happiness. But I tried to stay strong and not to show it to people, because I'm also very, very emotional. It's so hard for me to control everything, and I'm learning as years are going to deal with it better. But just today was a great feeling, and I'm just so happy at the moment. JJ:我哭是因為我看不見而且它灼痛我的眼睛。但是我也一樣。我想喜極而泣。但 是我設法忍住不顯示於人前,因為我也非常、非常的情緒化。我很難控制每件事, 但是這幾年我學著較好處理它。 Q. How bad was the pain when you called the trainer? 問:當你叫防護員時,疼痛有多糟? JELENA JANKOVIC: I have still now like some, I don't know, with the -- JJ:我現在還有一些,我不知道,在... Q. The neck? 問:脖子? JELENA JANKOVIC: It's here. Some kind of tightness, and I had pain during the second set. I called for the trainer. She was doing some work and she was putting some cream so that I don't feel it. She did the best that she could for me to finish the match, and I'm happy for that. JJ:是這裡,有些緊,而我在第二盤有些疼痛。我叫防護員。她做了些事,抹了些 藥膏所以我不覺得痛。她做她能做的讓我完成比賽,我很高興我完成了。 Q. (From Italian) If you had woken up today with pain in your calf, what would you have done? 問:(義大利語)如果你今天醒來小腿疼痛,你會怎麼做? (這是在問準決賽沙娃退賽的假設題嗎?) JELENA JANKOVIC: I don't know. I would go on the court and try to win my title again. I don't know, with one leg and with two arms and with one brain. JJ:我不知道。我會上場然後試著再次贏得冠軍。我不知道,一條腿、兩隻手和一 顆腦袋。 (這是在預言奧運嗎? 囧) Q. Did you at any point today think that you might have to retire? 問:今天任何時候你有想到你可能得退出比賽嗎? JELENA JANKOVIC: No. I was never thinking I was going to retire. It's a final, and, you know, for this kind of occasion sometimes you have pain and you don't feel so good, but you have fans that came to watch you play. So many people are supporting you, at least you can try your best. If it's really, really so bad that you cannot walk and you cannot do anything, then you have to stop. But until that you have to try. JJ:不。我從不想退出。這是決賽耶,這種狀況有時候你疼痛你感覺不這麼好,但 是你有粉絲來看你打球。那麼多人支持你,至少你可以盡你所能。如果那真的、真 的很糟而你不能走路而你不能做任何事,那你必須停止。但直到那之前你比需嘗試。 (所以澳網跟莎娃打到哭 Q.Q 溫網打到有直昇機笑話 =.=a) Q. You had in Rome your resurrection a few years ago, and then last year you won it. What it means this year? Are you going to Roland Garros thinking about yourself as a favorite since Henin is not there anymore, or not? 問:幾年前你在羅馬復活,去年你贏得冠軍。今年這有什麼意義?你去法網會覺得 你是被看好的,因為海寧不會在籤表裡了? JELENA JANKOVIC: Yeah, she was the one that was my worst opponent last year on clay season. She was the only one I couldn't beat, and she was the one stopping me from winning many tournaments on clay, and some on hard as well. So now she's not playing anymore, so of course I have a bigger chance. I'm playing well at the moment and I'm working with my new coach and he's teaching me so many things. I already see the improvement, which is great. I think I have a big opportunity to do very well in the French Open. JJ:是啊,去年她是我紅土比賽的天敵。她是唯一一個我沒法打敗的,就是她阻止 我在在紅土比賽贏得多點比賽,還有些硬地比賽。所以現在她不在打球,當然我有 比較好的機會。我現在打得好,我和我的新教練合作,他教我很多新東西。我已經 看到成效,那是很棒的。我想我有很大機會在法網打得好。 (直到被準天敵Ana打敗為止 ) Q. Few weeks ago your mother told me that Strasbourg was one of your favorite tournaments, but you're not going to play this year. What are you going to do next week? 問:幾週前你媽媽告訴我Strasbourg是你喜愛的比賽之一,但是你今年不會去打。 下週你要做什麼? JELENA JANKOVIC: Actually tomorrow I'm going home to Serbia. I'm going to Belgrade, and I'm going to see my father and my younger brother and my older brother. I'll just relax for a few days and then start to train. My physical condition coach is coming there, and, of course, my Spanish coach will be there with me. So I will do some preparation, and then a few days before the tournament in Paris I will go there and adapt. I'm going, you know, to do well there. We'll see. JJ:實際上明天 我將回去賽爾維亞的家。我會去貝爾格勒,我將看到我爸爸、哥 哥和弟弟。我會輕鬆個幾天然後開始訓練。我的健身教練會到那裡,當然我的西 班牙教練也會在那裡。所以我會做些準備,然後巴黎比賽前幾天我會去那裡適應 我將會在那裡做得好。再看看吧。 Q. (From Italian) In tennis there are players who retire and players who lose and playing players like you who win the same tournament two years in a row. What are your objectives and your aim for the end-of-the-year ranking? 問:(義大利語)在網球世界,有球員退出、有球員輸球,而像你連續兩年在同一 個錦標賽奪標。你的目標是什麼,而你年中排名希望為何? JELENA JANKOVIC: My goal and dream is to become No. 1 in the world, and at the moment I think I'm on the right track. If I continue like this, I have a big chance. I like playing on clay courts. I had a great clay court season last year, and then playing here and winning this tournament twice gives me a lot of confidence for the rest of the tournaments. JJ:我的目標和夢想是成為世界第一,而此時我在正確方向。如果我像這樣繼續 ,我有很大的機會。 我喜歡在紅土球場打球。去年我有很棒的紅土賽季,然後在這裡比賽贏得兩次冠 軍給我在剩餘的比賽很大的信心。 Q. (From Italian) Does your victory here mean even more knowing that Djokovic won last week? 問:(義大利語)你在這裡勝利的意義在知道Djokovic上禮拜也贏了,意義是否更大? JELENA JANKOVIC: Yeah, it's great for Serbian tennis. I won it last year and this year again, and he won in the men's. It's just Serbian revolution. It's really great for Serbian tennis, and I'm so happy that we're doing so well. JJ:是啊,那對塞爾維亞的網球很棒。我去年在這裡贏了,今年又贏一次,他贏了 男子比賽。那是塞爾維亞革命。那對塞爾維亞網球很棒,而我很高興我們做得這麼 好。 Q. (From Italian) There have been comments in a magazine that came out in April commenting about your victory last year and saying how everyone in Rome wanted you to win again. Lea Pericoli, the former Italian champion, as you know, commented that both you and Djokovic are an example because you're not spoiled and very serious, calm, and professional, and that's why she and all the Roman public wanted you to win and were happy that both of you won here again. What do you think about those comments? Does to make you happy? 問:(義大利語)在四月的雜誌裡對於你去年勝利的評論,說在羅馬的每個人想要你 再贏一次。前義大利冠軍Lea Pericoli評論說你和Djokovic是模範因為你們沒被寵 壞而且非常認真、沉著而且專業,那是為什麼她和所有羅馬人希望你贏,而且會很 高興如果你們兩可以在此再贏一次。你對這些評論有何感想?這讓你開心嗎? JELENA JANKOVIC: Thank you very much for those comments. We are trying our best. I think the Serbian tennis players -- I think we're trying our best to represent first of all our country in the best possible light, and represent ourselves, too. JJ:非常感謝這些評論。我們盡我們所能。我想賽爾維亞網球選手--我想我們試著 首先以最好的一面代表我們的國家,而且也代表我們自己。 Whenever we go on the court we try to be good role models and try to fight and try to win matches and also be very fair and professional. So I think it's great, and thank you for that. 不論何時我們上場,我們試著成為好的模範而且試著奮鬥並贏得比賽,同時也非常 誠實和專業。所以我想那很棒,也感謝你告訴我這些。 Q. (From Italian) Cornet said she would have liked to have met you in the final because you're a fair and very good player. 問:(義大利語)Cornet說她想在決賽和你比賽因為你很誠實而且是非常好的球員。 JELENA JANKOVIC: Yeah, it's great to be a good tennis player and also be a good sportsman and play fair tennis. Because I think when you're on the court everybody wants to win, but as soon as we step off the court we're normal people and we have feelings and here we're human beings. JJ:嗯,作為一個好球員和有好的運動精神並打公平的球賽是很棒的。因為我想當 你在球場上時,每個人都想贏,但是當我們踏出球場,我們也是正常人,我們有感 覺而且我們是人類。 End of FastScripts -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.223.40 ※ 編輯: duffy 來自: 220.139.223.40 (09/16 23:10)