作者duffy (duffy)
看板SRB-CRO
標題[USO]歡樂JJ
時間Thu Sep 4 16:09:56 2008
http://tinyurl.com/5od8vd
Joie de Jelena
歡樂JJ
Wednesday, September 3, 2008
By Aimee Berg
The name Yankovic – no matter how you spell it – has become synonymous with
humor. Whether it was Weird Al singing “My Bologna” and “Eat It”
(parodying the hits “My Sharona” and “Beat It”) or Jelena cracking up
the press corps during one of her post-match interviews, both have drawn fans
for offering comic relief in what otherwise tend to be serious industries.
Yankovic這個名字,不管怎麼拼都已經變成幽默的代名詞。不論是Weird Al唱著
"My Bologna"和"Eat It"(惡搞熱門單曲"My Sharona"和"Beat IT")或Jelena讓記者
在賽後訪問笑倒,兩者都讓在傾向於嚴肅的產業中帶給粉絲樂趣。
(解釋一下Weird Al Yankovic在美國以惡搞出名。跟JJ擺一起是因為姓的發音很像吧。
Weird Al資料參考
http://tw.streetvoice.com/diary/user-article.asp?dn=49665)
“She's an actress,” said Jankovic's former coach Nick Bollettieri. “She's
great for the tour because she's a great personality. And she's great for the
game.”
"她是個演員",JJ的前教練Nick Bollettieri說。"她對賽季很讚因為她有很棒的個
性。而且比賽也打得好。"
In one of her first press conferences during this tournament, a reporter
asked how she was coping with jet lag after competing at the Beijing Olympics:
在USO她的第一次記者會中,記者問她怎麼調適在北京奧運的時差:
JANKOVIC: I'm tired. I'm actually falling asleep now.
JJ:我很累。我現在要睡著了。
In another match, she was asked about a fall in the third set where she took
her time getting up.
在另一場比賽。她被問到在第三盤她倒在地上並花了點時間才爬起來。
“I was just trying to come back to, you know, normal position where I can
just stand up and regroup again and play the next point. That was it.”
"我只是試著恢復正常位置,就我可以站起來再組合起來然後再打下一點。就降。"
Asked if the pavement was hot:
問她地板會不會燙:
“No, but I thought I was going to get my dress really dirty, and then that
was my biggest concern.”
"不會啊,可是我想我弄髒了我的衣服,那可是我最擔心的啊。"
Despite fatigue, dirty dresses, and all the other exigencies that the US Open
presents, Jankovic advanced to the US Open semifinals on Tuesday night for
the first time since 2006. The achievement also marked the third time the
23-year-old Serb reached a Grand Slam semifinal this year.
雖然很疲累,髒衣服和其他USO的緊急事件,在星期二JJ前進到準決賽,自2006年來的
第一次。這也表示23歲塞爾維亞人今年第3次打到大滿貫的準決賽。
“She's come a long way,” Bollettieri said, comparing her success to the day
she arrived at his tennis academy. Coincidentally, it was the same day
Tatiana Golovin (a 2006 US Open semifinalist) and Maria Sharapova (the 2007
US Open champion) appeared.
"她走過很長一段路,"Bollettieri說,從她到他網球學校的第一天和現在的成功
相較。一致地,Tatiana Golovin(06 USO準決賽)和Maria Sharapova(07美網冠軍)
也在同一天出現。
Back then, he said, Jankovic wasn't such a character. “She didn't have the
confidence she does today," he said. "The reason was, she was playing in the
shadow of Maria. Maria scared the crap out of them. Maria brutalized them,
mentally.”
回憶當時,他說JJ不是這麼的戲劇化。"她沒有現在所擁有的信心",他說。"因為他在
Maria的陰影下打球。Maria讓他們膽顫心驚。精神上,Maria是不講理的。"
At 16, however, Jankovic won the 2001 Australian Open girls' title and turned
professional shortly thereafter. Six years later, she won the Wimbledon mixed
doubles title with Jamie Murray (Andy's brother) – her only Slam victory (or
final) to date.
然而16歲時,JJ贏得01年澳網青少女冠軍,之後很快的轉職業。六年後,她和Jamie
Murry(Andy的哥哥)贏得溫布頓混雙冠軍-目前她唯一的大滿貫勝利(或決賽)。
During the 2007 post-match press conference in London, Jankovic flirted coyly
with Murray, leading to speculation that they may be an item.
在倫敦2007的賽後訪問,JJ靦腆地和Murry打情罵俏,讓人懷疑他們可能在一起。
Q: Can you recall your thoughts after the winning point and as you went into
the Royal Box?
問:你可以回想在贏得比賽進入皇家包廂時,你在想什麼嗎?
MURRAY: I was just looking for that kiss from her, to be honest.
Murry:老實說,我就只在等她的吻。
(然後電視訪問媒體還幫他要到吻喔~齁)
JANKOVIC: No, I was motivating him every time. When it was a breakpoint, I'd
tell him, Jamie, let's go. This return, hit a good one because you gonna get
many kisses, you know (laughter)…At the end, he did it. I was like, what I
have to do to…pump him up a little bit so that he can play great tennis. But
it was amazing. After I look back two weeks ago, we came at the same time
with the van and he asked me to play. I was thinking, what are the odds…
Maybe it was like destiny, it was meant to happen. So I'm really happy that…
we won this tournament. It's amazing. Playing with Jamie, it was a great
experience. Very nice guy. Very sweet, as well (smiling).
JJ:沒有啦,我每次都在給他動力。在那個破發點,我說,Jamie,來吧。這次回
發球好好打,你會獲得很多吻..(大笑)..最終,他做到了。我只是,我需要做些...
給他些鼓勵所以他可以打出好球。但那令人驚訝。當我回顧兩禮拜前,我們撘車同時
到達然後他邀我一起打。我在想,那很怪...或許就像命運一般。這是註定發生的。
所以我很高興...我們贏了比賽。這令人驚訝。和Jamie打球是很棒的經驗。非常好的
人。也非常甜蜜(微笑)。
Q. Jamie, do you have a girlfriend?
問:Jamie,你有女朋友嗎?
MURRAY: No.
Murry:沒有耶。
Q. Do you have a boyfriend?
問:你有男朋友嗎?
JANKOVIC: I have lots (smiling).
JJ:我有很多喔(微笑)。
Q. Are you going to go out for dinner to celebrate maybe?
問:你們或許會出去吃晚餐慶祝嗎?
JANKOVIC: We're going to the ball.
JJ:我們要去舞會。
MURRAY: To the ball, yeah.
Murry:是啊,去舞會。
JANKOVIC: He was looking so forward to this ball. He was asking me the whole
day what kind of dress I'm wearing, if it's going to be short or long. I had
to disappoint him. It's very long.
JJ:他很期待去舞會。他整天一直問我會穿什麼,會是短或長。我必須讓他失望,
那套衣服很長。
(結果隔年訪問就澄清了
http://tinyurl.com/5fsaaq
人家在家鄉有在一起兩年半的男朋友啦)
The pair hasn't competed together at another Slam because Jankovic has
prefered to focus on singles. Her decision paid off on August 11 when she
became the 18th woman to achieve the world No. 1 ranking, but she
relinquished the top spot to her countrywoman Ana Ivanovic one week later
after Jankovic lost in the quarterfinals of the Beijing Olympics.
這一對之後就沒在大滿貫合作了,因為JJ比較想專注在單打比賽。她的決定獲得
回報,在8/11他成為第18位球后,但是只一禮拜在北京奧運八強賽輸球後又讓給
Ana。
“To win a Grand Slam or to be number one and stay there, you can't wait for
the other person to give you the match,” said the 77-year-old Bollettieri.
"贏得大滿貫或成為世界第一並持續擔著,你不能只是期待人家讓給你,"77歲的
Bollettieri說。
“She tends to wait for the victory and not force it. It's happened several
times here. It seems to be a theme.
"她傾向於等待勝利而不是奮力取得它。這發生數次。像是個主旋律。"
“[Jelena] moves as well as anybody. Her forehand is solid. Her two-handed
backhand is great. If she could be a little braver on her serve – even if
she double faults – in time it will get better. She's got to gamble a bit
and be more assertive,” he said.
"JJ像其他人一樣移動。她的正手拍很強。她的雙手反拍很棒。她在她的發球應該可
以更勇敢點-甚至製造雙誤-一段時間後那會變得更好。她應該要多賭一點而且更獨
斷點,"他說。
Until then, spectators seem to appreciate the drama of a Jankovic match –
which leads to another theory.
至少,觀眾似乎喜歡JJ比賽的劇場,那導致了另一種理論。
“She's had so many three setters because she wants to be in Hollywood,”
Bollettieri joked.
"他打這麼多三盤比賽因為他想要去好萊塢,"Bollettieri開玩笑道。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.30.1
推 iliketea:原來校長認同他是新生代影后XDD 09/04 16:34
→ Ally1213:她真的超可愛 好希望有這種gf喔 >////< 09/04 17:15
推 yittahung:推 duffy大辛苦 希望這次美網一路翻下去 09/04 18:54
→ yittahung:雖然一切也只是茶餘飯後的小話題 但JJ跟Jamie真的是配 09/04 18:54
推 Lily1019:大家緋聞都好多喔XD 我也要推JJ跟Jamie配XD 09/04 19:06
→ duffy:唉~八強賽賭局虧那麼多 還有四強賭局 不多翻點怎麼繼續賭XD 09/04 20:45
→ duffy:不過校長真的指出缺點 接下來就看JJ的造化了 09/04 20:47
※ 編輯: duffy 來自: 220.139.223.211 (09/04 22:14)