精華區beta SRB-CRO 關於我們 聯絡資訊
That year — 1999 — is, however, another inescapable subject. Lining a wall of the room where we talk are many trophies, but the one that Djokovic jumps up to show me is an odd-looking gold-plated spire that he received after playing a local charity match. "Do you see this tower?" he asks. "It's called Avala Tower. This tower is a symbol for Belgrade. Whenever you come to the city from the south, you see this. It was the biggest radio and TV transmitter in our country, and NATO forces, they crushed it. Now they're planning to build a beautiful, even taller one, so we were playing a charity exhibition to raise money for the rebuilding." Djokovic relates this story without rancor. War happens; it's horrific; he's just doing his bit for his town. 1999那年一件不可避免的事情發生了.....(應該就是指慶生到一半被炸彈轟炸的事情...) 在牆內的一個充滿各式獎盃的房間......... Nole卻興奮跳著跟我介紹一個看起來很奇怪的鍍金的錐形體.... 這是他在一個當地的慈善表演賽後得到的..他興奮的問說: "你有沒有看到這個塔?這叫做Avala塔.這是Belgrade的象徵.... 當你從南邊來到這個城市的時候你就會看到它. 那裡有我們國家最大的廣播電台和電視訊號發送台,但NATO軍隊摧毀了這一切. 現在他們打算建造一個更漂亮更高的塔,所以我們都會打一些表演賽來募款重建." (想不到Nole真的很愛國耶...比賽這麼多了還打表演賽幫國家募款....翻譯兼幫擦汗XD) Nole一點也沒有仇恨的敘說著這段故事..真恐怖..他才剛剛為他的家鄉盡一份綿薄之力 The Serbian Tennis Federation has no courts, no training facilities. So how did the country, with less than 10 million people and no strong tennis tradition, suddenly begin producing world-class players? Dusan Orlandic, the Federation's general manager, told me, "It's like we had a garage for a Yugo, which was the world's worst car, and then one day we get up and find parked in there a Ferrari, a Lamborghini, and a Formula One car." Janko Tipsarevic, another young pro from Belgrade, reckons it may have been something in the depleted uranium of all those NATO bombs. 這個塞爾維亞的網球聯盟沒有球場,沒有訓練設備. 所以這個不到一千萬並且也沒有網球傳統的小國家怎麼忽然產生這麼多世界級的選手勒? 這個聯盟的總經理Dusan Orlandic告訴我: "這就像是我們有一個給Yugo這種爛車的車庫.... 某天醒來忽然發現那裡停著法拉利,藍寶監尼,和F1跑車" (什麼怪比喻阿??翻譯也生氣..) 而眼鏡兄....是另外一個來自Belgrade的職業選手... 他則認為這可能是某些在NATO鈾化的炸彈裡存在的東西吧... (這個比喻雖然也怪但是眼鏡兄說的就可以理解....偏心的翻譯XDD) Djokovic says he started playing tennis only because, when he was four years old, somebody built three courts across the road from his family's pizzeria in a ski village. Nobody else in his family played, but he would carry beers from the restaurant to the builders, and when the courts were finished they let him knock a ball around. "It was really like a destiny," he says. Jelena Genc?ic, the godmother of Yugoslav tennis, who is now in her seventies, took him on as a student. She found him unusually serious, and remembers him declaring, at the age of six or seven, on a local children's TV program, his determination to become the top tennis player in the world. (So that schtick started early.) When, at the age of 12, he ran out of useful competition in wartime Serbia, Genc?i? sent him to a top-flight tennis academy in Munich, where he flourished. Djokovi?'s parents shared a cramped flat with three sons and borrowed privately to pay for more stints in Germany. Nole說他開始打網球只是因為他四歲的時候有人在他家的披薩店附近蓋了三個球場, 雖然沒有人可以跟他一起打網球...... 可是他可以從餐廳帶啤酒去給建球場的工人... 等球場蓋好了以後那些工人就讓他在裡面打球. (從小就古靈精怪知道要賄賂阿XDDD) Nole說:"這就好像是命中注定一樣..." (跟我會當你的球迷一樣命中注定嗎?>//////<) Jelena Genc?ic這個名字有問號還顯示不出來的人是Yugoslav 的網球教母 現在已經年過七旬了,她發現Nole總是很認真.... 還記得他六七歲的時候就在當地的一個兒童電視台表演 並且從此決定要當一個世界頂尖的網球選手..... (學我用括號的記者說):"所以很早就開始搞笑了麻." 當他12歲的時候,因為塞爾維亞戰正處於亂期間導致Nole無法有效的比賽競爭. Genc?ic便把他送到慕尼黑的頂尖網球協會練球,Nole在那裡大放異彩! Nole的父母和三個兒子擠在德國的一層小公寓裡, 並私下借錢來支付延長在德國的工作時間. (Nole爸Nole媽為了小孩真是辛苦啦......翻譯感激你們讓Nole到外地學網球阿...) These days, with the winnings from their big gamble rolling in — Novak earned almost $4 million last year in prize money — those friends who helped the family have been repaid with interest. According to Genc?ic, though, the Djokovices "can no longer answer their phones. So many people asking for money." They've created a charity focused on helping Serbian children in Kosovo, and while I was in town they held a giant fund-raiser for the children's wing of a hospital there, hiring Belgrade Arena, one of the largest indoor venues in Europe, for a mixed-doubles exhibition starring Djokovic and the other Serbian pros. Family Sport, the Djokovices' sports-marketing business, organized the event, and Novak's uncle Goran — a tall, friendly, ungainly guy with a permanently ringing cellphone — was in charge of logistics. 這些日子以來,他們投資在Nole身上的賭注開始回本了..... Nole去年賺了將近四百萬的比賽獎金.... Nole一家把錢連本帶利的還給了那些當初借錢給他們的朋友. 而根據Genc?ic(Nole的啟蒙教練)的說法: "Nole家再也不用回電話了..所以很多人打來要求捐錢" (感謝M大給了一個正確答案....雖然我翻起來還是卡卡的= ="能力真的很不足的翻譯) 總之Nole一家最後成立了專門幫助在 Kosovo的塞國兒童的基金會.... 我在那裡的時候,這個基金會正在舉辦募款活動,為當地的兒童興建醫院.... 這個募款活動在Belgrade一個大型的室內競技場舉行 Nole和其他塞國專業網球選手出席打混雙表演賽. 這些都是Nole家一手包辦的,並由Nole的叔叔Goran負責幕後運籌.... 他是一個又高又親切又有點笨拙的人,而且手機永遠響不停. (想不到Nole的叔叔竟然跟伊凡同名...叫這名字的人都又高又親切又有點笨拙嗎??XDDD) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.6.44
shak:搶頭推 我說你效率真是非常之高啊~~~ 07/20 21:33
chj920:今天就四篇吧...其他三頁待續啦~~~~XDDD 07/20 21:35
yittahung:雪克是埋伏在這裡等頭推嗎 哈 XD 07/20 21:37
yittahung:那句是"不需要再接到大家來要錢的電話"??(因為錢還了) 07/20 21:42
Ally1213:今天一整個翻譯火力全開喔! XD 07/20 21:55
wop875:感謝翻譯!!! NOLE is a great guy!!! 07/20 23:10
wop875:最近好多m文喔XD 07/21 00:11
yittahung:版大最近M文不手軟 :D 07/21 00:18
chj920:感謝大家把這麼生硬的內容看完阿~~~(翻譯邊翻邊滾了好幾圈 07/21 00:29
chj920:才把他翻完....) 07/21 00:29
chj920:Y大這句好像有點道理...那我這樣改好了...(校正最大) 07/21 00:31
※ 編輯: chj920 來自: 218.35.6.44 (07/21 00:36)
Moraine:應該不是討價啦,是來要求捐錢的 07/21 00:45
Moraine:如果是來討價的英文不是這樣寫的。 07/21 00:47
nicholasJCF:m太多會不會搞的很廉價阿? 07/21 00:47
yittahung:恩 M大說的比較通 C大我們都誤會了 XD 07/21 00:47
wop875:問我們不準吧XDD 07/21 00:48
yittahung:會廉價嗎 都是專訪才M的!? 專訪很珍貴耶 07/21 00:50
chj920:M大感謝你的解惑阿..我這就去改(狗腿)還有版大我們都超珍惜 07/21 00:57
chj920:你給的m耶...一點都不廉價阿...(更狗腿XDD) 07/21 00:58
※ 編輯: chj920 來自: 218.35.6.44 (07/21 01:02)
Moraine:翻譯真得很辛苦呀,英文中文都要好,我雖然看得懂可是中文 07/21 11:32
Moraine:也很難翻得流暢呀。翻譯的真是辛苦囉! 07/21 11:33
nyyfederer:M文好啊 賺優文呢XDD 07/21 12:58
yittahung:所以需要大家一起切磋求進步啊 翻譯其實也蠻好玩的 :D 07/21 13:49
wop875:翻譯好玩+1 07/21 17:25
※ 編輯: chj920 來自: 218.35.6.44 (07/21 21:09)