精華區beta SRB-CRO 關於我們 聯絡資訊
He is telling me the story of his most vivid childhood memory. The date is May 22, 1999 and he has gathered with his family at their home in Belgrade for a small celebration . . . “Happy birthday to you, “Happy birthday to you, “Happy birthday dear Noll-eh, “Happy birthday to you.” . . . Novak Djokovic is 12 years old. 他跟我說一有關於他童年的故事.... 1999年5月22號,他和家人聚在一起慶祝生日 生日快樂歌歡唱中~~~Nole當年12歲 Today, nine years later, he can still hear the singing when he closes his eyes but it’s the drone of the Nato bombers overhead that resonates most, as they prepare to unload on the thermo-electric power plant at Veliki Crljeni. 九年後的今天每當他閉起眼睛依然可以聽到這段吟唱但還帶著炸彈爆炸的共鳴聲.. 當時他們正準備電源插頭...(聽起來真難想像) Soon, the walls of the city will vibrate and their home will be cloaked in darkness.What does he know or understand of war? No more than the slaughtered innocents of Bosnia. But he is learning about fear. 很快的,牆開始晃而他們家開始陷入一片黑暗。他在戰爭中學到什麼呢? 除了被屠殺的無辜Bosnia居民還有他開始學習恐懼..(話題開始沉重起來..) “I would wake at night during the bombings and look at my mother’s reaction and of course she would be afraid, so I would pray that nothing happened to us. It was a really terrible time. For 2A months they bombed us every single night and I remember running with my family from one building to another, just to find a place for cover.” 爆破期間我八點醒來然後看看我麻麻的反應...當然啦她看來很害怕.. 所以我只好祈禱我們都能平安無事。這真的是一個很恐怖的時期... 連續兩個月每晚的砲彈轟炸...我只記得我和父母到處逃亡只是為了找個地方避難。 His boyhood before that spring, when the Nato offensive was launched, was pretty idyllic. The eldest of Srdjan and Djiana’s three boys, he spent his summers, and large chunks of winters, at the mountain resort of Kapaonik, where his parents owned a restaurant and gave skiing lessons. 在Nato入侵之前的那個春天他的童年是非常愜意的.. Nole身為Srdjan和Djiana(Nole爸和Nole媽)的長子, 他在爸媽開的餐廳和滑雪授課的地方度過夏天和大部分的冬天, 而那個餐廳就在Kapaonik山上的度假勝地 When Novak was four, three tennis courts were built in the resort and he began taking lessons from Jelena Gencic, a coach who had first honed the skills of Monica Seles. “It was my destiny to play this sport,”he says. “I loved it from the start and really dedicated myself to it.” Nole四歲的時候,度假勝地建了三座網球場而且請網球教練Jelena Gencic 來授課,他是小莎之前的教練。”我可能命中注定要從事這項運動的! 我打從一開始就非常喜愛而且奉獻了我的全部!” In 1997, in the aftermath of the bombing, he spent his first sejour at the Nikola Pilic academy in Munich, where he would attend for two years. Had his war-time experiences that summer helped mould the future champion? Yes and no. “I think in some ways it made me appreciate things more," he says, “but did it make me a better tennis player? No, what made me a better tennis player was work on the tennis court.” 97年在轟炸時期後,他到Nikola Pilic學院上了兩年課,” 那個夏天的戰事回憶對於你日後奪冠有幫助嗎?” ”是或不是吧...我覺得就某些方面這讓我更感謝我經歷的這一切... 但這讓我成為一個球技更好網球選手嗎?並沒有(自問自答) 但這讓我成為一個在比賽場上更堅強的選手!!(硬要說better就是堅強....) The work bore fruit. He won a host of underage and junior titles and was tipped as a future star. He was courted by the Lawn Tennis Association and offered the chance to ‘become’ British. He won his first ATP tournament in the Dutch city of Amersfort and won immediately after in Metz. The kid was on his way, the first of a new breed of talented, handsome champions . . Made in Serbia. 辛苦耕耘才能歡笑收割!他贏得了一個青少年的冠軍而預告了一個未來的新星誕生。 他得到一個網球協會的贊助並提供他成為英國人的機會。 他在阿姆斯壯贏得第一個ATP賽事冠軍。這小孩正在走自己的路, 他是塞爾維亞新血中第一個有天份又帥氣的冠軍。 I remind him of the perception of Serbia, and , as a result of the war. “I wouldn’t call it flattering,” I suggest. “How difficult has that been for you?” 我向他提起塞爾維亞和當地居民因為戰是給人的印象..我不想美化這些.. 但你因此經歷了什麼困境呢? “When I started to travel as a junior, I always had the impression that people stepped back when they heard where you were from. They were scared. They didn’t know what to expect from you. Our country had a bad reputation in the world because of the people who led the country in certain periods. It wasn’t my fault.I didn’t have much to do with my country. I didn’t need them to succeed. But I love my country and I am proud of where I am coming from. People are hungry for success, for some positive brightness in their lives, for me it’s a challenge and I think I’m doing well to present my country in a nice way. And that’s what I like to do.” 當我從很小的時候就開始到處比賽征戰, 每次人家聽到我來自塞國就會倒退兩步然後對我印象深刻。 他們會害怕而且不知道怎麼看待你...因為我們某些時期的領導人的關係 我們國家的名聲不太好,但這不是我的錯阿!(從小就被莫名的討厭真可憐阿!) 我跟他們的壞名聲沒多大的關聯也不需要靠他們成功,但我愛我的國家並以他們為榮。 這裡的人名總是渴望出人頭地,期待生命能出現光明,對我而言這是一個挑戰, 而且我覺得我表現了我們國家很好的一面,這也是我樂意去做的事情。 “In one of your diaries, you mention being criticised by a politician for not respecting the national flag during a Davis Cup match in Belgrade. What was his problem?” 你日記裡面有提到被一個政客批評在台維斯盃期間不尊重國家國旗,那是怎樣阿? “It was after a doubles match on the second day. We drew a big heart on the (clay) court and placed our flag inside the heart. There were 20,000 people in the arena that day. It was a great gesture from us but some jealous guy, who was looking for exposure, criticised us during a discussion in the parliament. He said the flag is a symbol of our country and should not be placed on the floor. It was ridiculous.” 第二天我們打了幾場比賽後,我們畫了一個大愛心在紅土球場上,然後把國旗放在愛心 裡面,當天大概兩兩萬人在現場吧,我們明明就是好意但某些忌妒的人為了搶版面 在國會上批評我們。他說那個國旗國家的象徵怎麼可以放在地板上勒..真是太誇張了! “Is it ever a strain carrying the flag for Serbia? Does it add to the stress?” 背負著塞爾維亞的國旗曾經帶給你壓力嗎? “It’s an added responsibility, I think, but not a stress. I feel proud when I take my flag, but it adds to the responsibility because a lot of people rely on you and you have to be careful what you do and what you say and how you act in public. But it’s all part of what every successful athlete has to deal with.” 我想這是一種附加的責任吧!但絕不是壓力(話題繼續很沉重...) 當我高舉國旗的時候我非常驕傲,但這更加深了責任感,因為更多人仰賴你 而你對自己的言行舉止要更加小心(你確定你有在注意嗎?那為什麼我冷汗沒有停過勒?) 但這是每個成功的運動員都必須要面對的啦!(說這話的時候倒是很樂觀麻...) “You were criticised recently for your comments on Kosovo?” 你最近因為對Kosovo的評論被批評齁.... “Yes.” 黑阿...(依舊答得很天真) “Your Dad was born there?” 你阿拔在哪裡出生齁... “Yes, my Dad was born there; my uncle was born there; my aunt was born there; my grandfather lived there for 30 years so we have a lot of history there. It’s also the centre of Serbian history, the cradle of Serbian humanity and it just . . . it just feels bad when you see that taken away from you, especially from the side of my father who lived there for a long time. There is not much we can do. I can say the things I say to you now, but you just have to accept the way it is. I don’t want to expose my opinion on that too much because they will use it against me.” 黑阿...我叔叔阿姨祖母都在那裡出生,我阿公在那裡住了三十年, 在那裡有許多回憶。這也是塞爾維亞歷史的中心,更是塞國文明的搖籃, 所以我只是覺得看到他被拿走感覺很差...特別是從我阿拔住很久的地方... 我們其實能做的也不多啦!我也只能說我現在跟你說的這些,但卻必須接受這個結果。 我不希望表達太多的意見因為他們總用這我說的話來塞我的嘴巴 (你講得還不夠多阿...= =”) “Is it harder to remain faithful to yourself, to your true personality, the closer you get to the top?” 保有自我和你最真實的個性會很難嗎?你離世界巔峰又更近了耶.... “I’m trying not to change. I want to try be a down-to-earth guy who is friendly and communicative, but it does get harder. There are places you can no longer visit; you have less and less privacy.” 我試著不要改變..我想要成為一個樸實的人...非常友善而且好說話, 但這好像變得越來越難了..有些地方你再也不能去然後越來越沒有隱私... “What about the tennis? When you were 17, you said it was your ambition to be No 1?” 那網球勒?你17歲就說過你希望你的雄心壯志是希望能成為世界第一 (好大的口氣阿年輕人!) “I’ve been saying that since I was six. I didn’t want to be unrealistic but I’ve always believed that it was something I can achieve and every day I get closer. Even if I don’t make it I’ll be happy because I dedicated my life to a great sport, lived my life in a great way, but there is still plenty of time. I am only 21.” 我六歲就開始這樣說了!我不想不切實際的幻想但我相信自己可以達到 而且每天都離這麼目標更近,就算哪天我沒有達到目標我依舊會很開心,因為奉獻了我的 人生給一個偉大的運動,擁有一個很棒的人生,但我仍然有很多的時間,我才21歲麻... “The win in Australia was obviously a big step toward that?” 澳網奪冠顯然是向這麼目標邁開了一大步嗎? “Yes, it was a big step forward for my confidence and my belief. Before that win in the Australian Open, I was a great player who had the potential to be a Grand Slam winner. But I wasn’t a Grand Slam winner, that was the difference. But I’m happy to have done it. This is the dream for every professional.” 沒錯..對自己的信心和信仰的確邁開了一大步!在澳網奪冠前,我只是一個有潛力 奪冠的選手,但卻不是個大滿貫的冠軍得主,這是很不一樣的,我非常高興我做到了! 這是每個職業選手的夢想... “And to win a second?” 贏得第二座勒? “That’s the goal. It’s something I really want. Hopefully I can make it in Wimbledon because this is my favourite one; I like to play on grass but maybe my game is not suitable; I don’t get to the net as much as I should. The grass is much slower than it used to be, so the baseline players are having more success than serve and volley players so that’s encouraging for me. I’m not in a rush. I will take it step by step. I’ve won my first Grand Slam and it’s not a priority to win a second this year. I just want to try to be consistent.” 這是我的目標!我真的超想要這個的..(你以為是糖果嗎?哪這麼容易...) 我希望可以是溫布頓因為這是我最喜歡的大滿貫。我喜歡在草地打球但我可能不適合 (什麼時候對自己這麼沒信心啦..)我應該常來到網前,因為草地速度變得比以往慢 ,所以底線選手會比網前截擊選手更吃香,這真是激勵了我!(阿你是底線選手嗎? 我想說的其實是你底線沒有豆豆緊耶)我並不急,我希望一步一步來,我以經嬴了我第一 座大滿貫冠軍了,所以今年不急著嬴第二座,我只是希望能一直維持良好的狀態.... “What about the tag of ‘The Djoker’? Do you like that?” 那Djoker這個稱號怎麼樣?喜歡嗎? “I wouldn’t like it if people looked at me as more of a joker than a tennis player. I like when people accept me as I am and make positive comments about what I do on the tennis court, this is my goal. I want to promote myself as a big champion. Personality wise, I know I do some things that a lot of players won’t do but this is me.” 如果人們覺得我是個諧星更勝於網球選手的話我會不喜歡這個稱號。 我的目標是希望人們能接受我並對我在球場上的表現有正面的評價, 我希望提升自己成為一個大冠軍(是要多大阿??) 我知道我做了其他選手不會做的事情,可是這就是我! “The impersonations?” 模仿秀喔? “Yes.” 沒錯! “Is there a pressure now to keep doing them?” 如果繼續模仿會給你帶來壓力嗎? “Yeah, people put pressure on me, but I’m not going to do it officially on the court any more. I do it for fun, for me and my coach. I just like to have fun in practice sometimes.” 對阿...人們放了一些壓力在我頭上,但我在也不要在公開場合表演這個了.. 對我和我的教練而言,我模仿只是為了好玩,我只是有時想讓練習變得好玩而已(無辜狀) “How are your victims with it? How’s Andy Roddick?” 受害者覺得勒?Roddick怎麼說? “No, they are fine. I practised with him last year in Wimbledon and he started to make fun of me, and my \ bouncing, so we had fun.” 沒有啦...他們都很好,我去年在溫布頓還跟他一起練習,他先開始跟我鬧著玩 還模仿我拍球,所以我們沒事 “And Maria?” 那莎美人勒? “She’s okay with it. Everybody is okay. Maybe Roger was a bit \ with it, but that’s something I don’t want. I said, ‘Look guys, I’m not going to do it any more. I don’t want to provoke negative opinion or comments’.” 她也還好阿..大家都沒怪我..可能費大王有一點介意吧..我就是不希望這種事情 發生,大家看著,我再也不敢了...我才不想再激起負面的評價 (算你聰明阿小子...) “Because that hurts your tennis?” 因為這傷害了你的網球生涯 “Exactly, it hurts everything.” 不就是嗎...這傷害了每件事情 Marian Vajda, his Slovakian coach, arrives and pulls up a chair. “I hope he is not telling you dirty jokes,” he smiles. 他的教練走來說:我希望他沒有跟你講一些黃色笑話(連教練都愛開玩笑) “No, he’s been teaching me how to speak Czech,” I reply. 沒有啦...他在教我怎麼說捷克話 “Look at this,” Djokovic announces, waving Murray’s book. 看這個 “He wrote a book!” Vajda gulps, incredulous. 教練驚呼說他寫了一本書阿!(你們兩個默契很好耶...評語都一樣) “He doesn’t read a book but he writes a book,” Djokovic smiles. “It’s a nice book.” 他都不看書結果寫了一本書...這是本不錯的書耶 “Oh it’s nice,” the coach agrees. 挖...真不錯(也很配合的教練) 你以為(下)就沒有了嗎?? 我只能說翻譯的時間都沒有等貼文的時間多(貼得很火大!) 接下來還有精采大結局.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.6.44
yittahung:推一下 但話說他女友也才多他一歲 怎麼住在那裡30年啦 06/22 11:17
yittahung:真的就是會有人介意 所以人很難真的作自己 XD 06/22 11:17
※ 編輯: chj920 來自: 218.35.6.44 (06/22 11:27)
chj920:這問題問得好...有原文可證..不是我搞錯...搞不好是說她們 06/22 11:28
chj920:家族住在那裡三十年吧.... 06/22 11:28
Lily1019:原文不是說grandfather嗎XD 我剛看到也楞了一下XD 06/22 12:43
nyyfederer:原文不是"阿公"嗎?XD 06/22 13:27
momo7426:"就算哪天我無法達到會很不開心"應該是"就算哪天我無法達 06/22 13:50
momo7426:到我依然會很開心" 06/22 13:50
momo7426:溫布頓那邊應該是"我應該常來到網前而我沒有" "草地速度 06/22 13:53
momo7426:跟以前比起來慢了一些 所以適合底線型選手" 06/22 13:53
momo7426:其實就是草地跟以前比變慢了 後面你那句是沒錯的別管我XD 06/22 13:55
momo7426:重點是草地比"以前"慢啦所以底線選手越來越吃香 以前草地 06/22 13:56
momo7426:很快的 還有他應該是底線型選手沒錯呀 XD 06/22 13:57
momo7426:糟糕 好像職業病跑出來啦 XDD 還是謝謝你的翻譯 06/22 14:05
Ally1213:侯~~看太快,把grandfather 看成girlfriend齁 06/22 18:56
chj920:哈哈哈阿...不漫大家說翻到後來快昏了...感謝指教!!! 06/22 19:47
chj920:我留推文就是給你們校正的阿....我貼到超睏的就去睡了 06/22 19:48
※ 編輯: chj920 來自: 218.35.6.44 (06/22 20:02)
chj920:momo大我改好了~~只有你認真的在幫我校稿阿(擦淚)..我剛邊 06/22 20:04
chj920:改也邊覺得我我頓時瞎了....哈哈哈阿哈 06/22 20:05
DBcat:看完推!! 06/24 16:04