作者chaohsiu (慈郎)
看板SRB-CRO
標題[賽訪] I Karlovic - 01 July 2009
時間Thu Jul 2 10:25:22 2009
Q. Was it quite a shock to be broken already in your second service
game?
問:你第二個發球局就被破了有讓你很震驚嗎?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, he returned unbelievable few shots, and
I could not really react on it. And it was also little bit problem
with the sun was in my eyes.
So, yeah, it was that.
IVO KARLOVIC:嗯,我的意思是,他打了一些不可置信的回發球,而我沒辦法
做出反應。而且我的眼睛也受到一些太陽的影響。
所以,是的,是有點震驚。
Q. You felt better after you took the sunglasses?
問:當你戴了太陽眼鏡後,你是不是有感到比較好一點?
IVO KARLOVIC: Yes, it was easier, because it was right in my eye, sun.
IVO KARLOVIC:是的,有比較好一點因為我的眼睛在太陽下看的比較清楚。
Q. Did it affect you psychologically losing that service game? Did
you find it hard after that?
問:在你被破了發球局後,是不是影響到你的心理?在那之後你是不是有感覺比較
艱難?
IVO KARLOVIC: No, no, it was not. I mean, he returned unbelievable that
game. I could not really do anything much better. Maybe, I don't know --
I don't know really.
IVO KARLOVIC:不,不,並沒有。我的意思是,他在那局的回發球很不可思議。我
沒辦法在做得更好。或許,我不知道......我真的不知道。
Q. Can you explain what Roger does differently than other players with
your serve? Does he hit it back sooner, or is it clear to you why he can
handle it a little bit better than others?
問:你可以解釋Roger跟其他選手在你的發球中做了什麼不同?他是回擊比較快
,或者你是不是清楚為什麼他可以處理得比其他選手好?
IVO KARLOVIC: Oh, it is only because he is better than everybody
else. That's it.
IVO KARLOVIC:喔,這應該就是為什麼他比其他選手來的優異。就這樣。
Q. Just better in general, not a specific thing he does?
問:就只是比較好,沒有一些具體的作法?
IVO KARLOVIC: Not a specific, no.
IVO KARLOVIC:沒有什麼特別具體的事,沒有。
Q. Did you believe at one point that you could turn it around or...
問:你相信有哪些分你是可以改變,或者......
IVO KARLOVIC: Yes. In the first two, he was playing unbelievable.
He did not almost give me any chance. But in the third set, he was
a little bit -- how you say -- he went a little bit down and I
started playing better.
I had my opportunity in that one game when I could have broke him.
But I missed easy volley, and that was it.
IVO KARLOVIC:是的。在前兩盤,他打的難以置信。他沒有給我任何機會。但
在第三盤,他有一點......就像你說的......他狀態有點下滑而且我打得也比
較好。
我在那局有出現破發的機會。但我錯失了簡單的一扳,就這樣。
Q. Was it a bit of a shock to get broken so quickly in the match
today, after having served so well?
問:在有這麼好的發球表現後,在今天這場比賽是不是有點震驚這麼快就被破
發?
IVO KARLOVIC: Well, I just said, deja vu (smiling).
No, I mean, it was not. He returned well in the beginning. I don't
know, after that I could continue everything like before.
It was good until the second set at 5-All when he broke me again
with some unbelievable returns.
IVO KARLOVIC:嗯,我只能說,deju vu (笑)
不,我的意思是,並沒有。他在一開始的回發球非常好。我不知道,但在那之後
我的表現又像之前一樣。
直到第二盤5-5他又打出一些不可思議的回發而再次破發前我的發球也一直不錯。
Q. What was your level today? Do you think you played a good match?
Was it just Roger, or you could have played better?
問:今天的層級如何?你認為你有打了一場好比賽嗎?是不是因為是Roger,或者
你是可以打得更好的?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, I don't know. When I look at it, I did
everything right. I don't know. I don't know what else I could do.
I mean, every opportunity I tried to hit the best I can. He was
just better today.
IVO KARLOVIC:嗯,我的意思是。我不知道。在我來看,我所做的是對的。我不
知道。我不知道我還可以做什麼。
我的意思是,任何對手我都會試著表現我最好的一面。他今天就是打得比我好。
Q. Can you identify any weakness in Roger's game? Is there something
you try to exploit or attack about the way he plays?
問:你有發現在Roger的發球局有弱的地方嗎?在他的發球局的時候,你有試著
運用一些切球或想要做出一些攻擊嗎?
IVO KARLOVIC: Yes, I mean, his second serve isn't like unbelievable.
It is good, but it could be -- I mean, I don't know. I'm not gonna say
it is his weakness, but it is something that I try to attack.
But anything else, I don't know. It is no weakness.
IVO KARLOVIC:是的,我的意思是,他的第二發球並非難以置信。它是好的,但它
可能......我的意思是,我不知道。我不能說它是弱的,但它是我可以是著去攻擊
的。
但任何其他的,我不知道。好像都不弱。
Q. Did your serve suffer because of the problems with the sun? How
did it affect you?
問:你的發球因為太陽出了一些狀況?它如何影響了你?
IVO KARLOVIC: No, I mean, the sun is for everybody, you know. I
don't know. Only that first game that I lost my serve was a little
bit -- it was like right in my eyes, so I could not hit as good.
But after everything was fine.
IVO KARLOVIC:不,我的意思是,太陽對每個選手都一樣,你知道的,我不知
道。只有在我失掉第一個發球局時有一點......我的眼睛看出去有點太亮。所
以我沒辦法打得很好。
但在那之後都還不錯。
Q. You've played Roger a lot of times now. How well do you think he's
playing at the moment?
問:你跟Roger已經打了很多次了。你覺得他得有多好?
IVO KARLOVIC: I mean, he's maybe like best player ever, but on the grass
he's, you know, by far best I think.
IVO KARLOVIC:我的意思是,他或許是最好的球員,但在草地,他是,你知道的,
我認為是更厲害的。
Q. Have you seen a player out there, that if Roger plays like this,
you think he can beat him?
問:你覺得今天Roger打成這樣,還有沒有哪位選手可以打敗他?
IVO KARLOVIC: Well, this year, honestly no.
IVO KARLOVIC:嗯,這今年,坦白說我想沒有。
Q. How is it different to play Roger on grass? You have played him
on every surface. How is it different to play him here?
問:在草地上跟Roger比賽有什麼不一樣?你已經跟他在任何一種場地上打過。
在這裡跟其他場地打有什麼不一樣?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, he don't like when the ball jumps higher,
and over here, you know, everything is around his waist because the
ball jumps lower. I don't know. It suits his game unbelievable I think.
IVO KARLOVIC:嗯我的意思是,他不喜歡球彈得比較高,而在這裡,你知道的,
任何球都只彈到他腰部附近因為這邊球彈得比較低。我不知道。我想這幫助讓他
的發球局這麼的不可思議。
Q. How much of a boost has it been for you to reach the quarterfinals
here?
問:你在這裡打進八強,有什麼東西提升上來了?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, of course it's a great confidence boost.
It is my first quarterfinal in the career. I'm really happy for that.
But, of course, you know, after you lose, I don't -- I'm not like
very, very happy.
But after a few days when I realize that it is a great accomplishment,
you know, it will be different probably.
IVO KARLOVIC:嗯,我的意思是,當然對於信心上的提升是最有大的幫助。這是
我生涯第一次打進大滿貫賽八強。我對這真的感到很開信。但,當然,你知道的
,當你輸球後,我不......我不是非常非常開心。
Q. Do you have any problem with the hand?
問:你的手有沒有出現任何問題?
IVO KARLOVIC: Yes, it was little bit hurting me. I don't know. I
just hit a few balls and it started hurting me, but after first set
it was fine.
IVO KARLOVIC:是的,它有點受傷。我不知道。我只是打了一些球而他就開始
有點痛,但在第一盤過後它有比較好了。
Q. Had you ever had no chance in a tiebreak after hitting all first
serves in?
問:你在搶七是不是沒有任何機會,因為一發都進?
IVO KARLOVIC: I don't know. I don't know. I don't remember.
IVO KARLOVIC:我不知道。我不知道。我不記得了。
Q. Did you get a sense, maybe even from early on, that Federer was
able to read your serves better than other opponents, that he was
able to tell where the serves were heading?
問:你有沒有這種感覺,或許在開始的時候,Federer比其他對手更可以讀出
你的發球,他可以知道發球的落點?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, today I was a little bit nervous in the
beginning, so I was tossing ball, I don't know, like little bit
lower. It was right around my ear.
But, I mean, he is what he is, you know. He do what he do best, so
I don't know. I don't know. I cannot answer. I don't know.
IVO KARLOVIC:嗯,我的意思是,今天我一開始有點緊張,所以我的拋球,我不
知道,看起來有點低。在我的耳朵附近才是對的。
但,我的意思是。他就是他,你知道的。他做出他最好的,所以我不知道。
我不知道。我沒辦法回答。我不知道。
Q. What was it that made you nervous? The fact you were playing on
Centre Court, the quarterfinal, or the fact it was Roger on the
other side of the net?
問:什麼讓你緊張?是你在中央球場出賽打八強賽,或者在你對面的是Roger?
IVO KARLOVIC: Yes, everything, all of the above.
IVO KARLOVIC:是的,所有你剛剛講的都是。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.223.196
推 Venonat:他講了好多次"I don't know"...其實不想去回想... 07/02 10:38
→ chaohsiu:歐美選手"I don't know"跟"you know"常常會連發XDDD 07/02 10:53