精華區beta ST-English 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Luge (不認識)》之銘言: : 感謝C大的指教,讓我多學到幾招寫句子的技巧 : ,以下還有幾點疑問,想再請教 ^^ 不客氣:) 大家多切磋囉~ : : Its powerful calculational ability help us overwhelm lots of mathemathic : : calculation, which largely speeds up the development of science and technology. : : 1. calculational ability 有點怪,可是查了一下找不到適當的詞。 : : 2. help應該用helps,第三人稱單數。 : : 3. overwhelm是「壓倒、推翻」的意思,你想表達的是? : => 我本來想表達的是克服的意思,所以以上這個字可以改成overcome嗎? 我覺得可以,不過為什麼要「克服」數學運算? 如果用manage、deal with會不會比較接近你要的意思? : : Nowadays, to open our computer and connect it with internet for referencing : : data, making friends, geting new information, or some other matters become : : a very frequent action to everyone. : : 1. to open應該改用 "turning on" : : 2. connect後面連接詞應該用to 而不是with : =>這個部分我查了下字典,似乎用with較好內。 根據Collin's Cobuild 2006,應該是to比較符合意義, 這本字典上的connect with是指人的連結或聯絡。 有另外一種簡單的檢驗方法: 用"connect to the Internet"跟"connect with the Internet" 當關鍵字去google查,你會發現前者找到十幾萬筆,後者只有兩萬筆。 : : 4. 幾個動詞應該統一一下全部用動名詞,然後,因為有好幾個動作, : : 不太適合再用a very frequent action,用複數可能比較好。 : =>如果用複數要怎麼翻呢?a very frequent actions? : 若把action當然不可數名詞。是不是就不用修正了呢? 像action這樣的字,只有在當「抽象名詞」的時候才會不可數。 (也就是指「行動」『這件事』的時候) 所以我覺得不能當成不可數名詞,而且就算是不可數名詞也不能加a。 所以可以直接寫成frequent actions。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.20.129.230
Luge:謝囉~~~ 10/19 15:20
kenwei:connect to 字典寫用在electricity/telephone etc. 10/20 00:18
kenwei:EX: Click here to connect to the Internet. 10/20 00:22