作者chileno (老頭子)
看板ST-English
標題Re: [寫作班] 托福第14週 hsnudrum, 1
時間Tue Jun 24 21:58:07 2008
: As cities improving, they would all probably face with the issue of
1.improve的用法不對,這裡不能只有現在分詞。
可以改成:As cities improve或With improvements of cities。
2.face的用法:不能說they would face with the issue...
應該是they would face the issue...
或 they would
be faced with the issue...
: whether they should destroy the old or historic buildings or not. As a
: college student, I think that a city should not destroy these buildings.
不太明白為什麼要提as a college student。
你後面的立論跟這個身份似乎也沒有關係,大可不提。
: In the following discussion, I would reason and provide evidence to
: support my viewpoint.
: Historic buildings can bring a lot of economic benefits to the city,
1.較為簡潔的寫法:can be economically beneficial
不過你的寫法也對,僅供參考。
2.thus不是連接詞,不能這樣直接連接兩個句子,
最好在thus前面加and。
: thus these buildings should not be destroyed. Taking my country for example,
taking的主詞跟後面子句的主詞Tainan不同,
不能用這樣的分詞構句,不如直接用For example就好。
: Tainan, a city that is characteristic of many historic buildings, has been
: the most famous city in my country. The historic buildings in Tainan have
: been the most popular spots that people must visit when they go to Tainan.
: Hence, I think the historic buildings should not be destroyed because of
: its economic effects.
because of
their economic effects.
因為前面是buildings。
: Second, historical buildings also have great educational function for
: our children who live in this city. By visiting the historical buildings,
: children could deeply realize the history of the city they live in, not
: just only through the pictures and descriptions in their textbook.
just跟only的意義重複了,可以用just就好。
pictures也可用illustration這個字,也有「插圖」之意。
: Significantly, a city sholud not destroy these historic buildings and
這裡用Significantly的意思是?你想表達的是obviously嗎?
: replace them with modern buildings base on the cultral and educational
: purposes.
base-->based sholud-->should cultral-->cultural
除了base以外,其他應該是單純的打錯字吧。
我會建議你把based on these cultural...這個子句提到句首,
表示強調。
: To sum up, given the discussions above, I strongly suggest that a city
: should keep its historic buildings without any destruction.
without any destruction,你想表達的意思是?
因為這樣寫,我不太能理解用這個片語的意思。
請參考,加油喔。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.16.24
※ 編輯: chileno 來自: 118.165.16.24 (06/24 21:58)
推 hsnudrum:Thanks for your great help!! :) 06/25 11:00
→ hsnudrum:without any destruction那個地方我不太懂耶, 我想說的是 06/25 11:05
→ hsnudrum:keep historic buildings並且不破壞它, 所以就很直覺的 06/25 11:06
→ hsnudrum:用without any destruction, 請問是文法用錯了嗎? 06/25 11:09
→ chileno:沒錯,只是覺得不順,單純是我個人語感的問題 06/25 15:34
→ chileno:其實也可說:keep these buildings safe and sound XD 06/25 15:35
推 hsnudrum:原來如此, 我下次會注意的, 謝謝指教^^ 06/25 23:43