精華區beta Saiunkoku 關於我們 聯絡資訊
茫茫網海中, 有熱血的字幕組願意無償為大眾付出 花時間心力翻譯不收費 坐享其成的諸君啊 你們怎忍心苛責他們出太慢、翻不好呢? 臺灣出版社願意付版權費、延請翻譯 讓彩雲國得以繁體中文形式出現在大家面前 喜歡實體書的諸君啊 提出翻譯與修辭方面的疑問一起討論是可以 但是在這兒公然說網路版的比較好云云 這樣真的好嗎? 更重要的是 低調的內容, 就別高調討論啊~~~~~~~噢嗚~~~~~ 談新書或動畫內容都是OK的 但是別再正大光明把檯面下的事攤在陽光下說 這點請各位國民和土產(?)們一起配合囉! ------------------ 也就是, 我會移除某幾篇文章了...... -- 謹遵天命,來批踢踢,自此以後,不違板規,不畏惡搞,誓言灌水。 ~小SAN~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.135.90 ※ 編輯: saturncat 來自: 61.230.135.90 (05/21 19:25)
dkfum:那以後類似的問題該怎樣討論? 用什麼樣的格式或代稱?? 05/21 19:31
saturncat:關於字幕,不是已經得到答案了嗎^^ 以後還有什麼問題呢? 05/21 19:42
dfish12:收到!! 那以後就用馬賽克處理吧 = =+ 05/21 19:45
dkfum:我的意思是指說如小說先行版或字幕進度等問題要怎麼問? 05/21 19:49
dfish12:我想意思應該是不要大喇喇地討論字幕組的好壞 05/21 19:54
saturncat:關於dkfum的疑問, 可能的話, 我是希望私信打聽就好 05/21 19:56
dkfum:那建議版主發篇公告或修改一下版規..免得新人誤類似的貼.. 05/21 20:03
dkfum:就意思是在討論內容加一些新規範的意思 05/21 20:05
dfish12:謝謝樓上的建議 我們近期會增修~ <(_ _)> 05/21 20:06
saturncat:修板規~修板規~ (//singing) 桃魚我們來培養感情(?)吧~ 05/21 20:11
dfish12:你要和一顆官印培養什麼樣的感情啊~XDD (跟唱修板規~~) 05/21 20:13
saturncat:你覺得貓和魚之間會有什麼感情呢XD 05/21 20:15
shinome:貓要把魚吃掉阿?╭(′▽`)╯ 05/21 20:39
Mahal:了解...以後會注意的^^a 05/21 22:22
dahliamira:了解版大的意思了~ 05/21 22:22
dfish12:麻糬...殺生是不好的~~ = =||| 05/21 23:11
saturncat:謝謝你們願意配合 <(_ _)> (麻糬也是很美味的呀 *心*) 05/22 22:02
shinome:樓上你吃過嗎?= =? 05/24 11:12
saturncat:花生的芝‐的紅豆的抹茶的冰淇淋的都不錯哩~ 05/24 20:33