本文轉自CIA Sammi版
明日報
在台灣上映的港片為了吸引各階層的觀眾,一向都以配音版放映,不過近來
這種情況有了改變,隨著香港電影的回春,大舉進攻台灣市場的現況下,影迷
強大的要求也形成龐大輿論,目前多數港片都搭配有粵語版本放映,甚至完全
不配音,對不少觀眾來說的確是項利多消息。
已經上檔的《順流逆流》連男主角伍佰也要求電影公司不要配音,最後是有
四家戲院(絕色、華納威秀、長春、來來)播放原音版;王家衛的《花樣年華》
這回根本沒考慮找人配音,電影公司說「我們不做配音這種事」;劉德華與鄭
秀文的喜劇《孤男寡女》也難得在全省44家戲院裡,挑出部分戲院播放原音版
,儘管放映戲院尚未確定,不過電影公司照顧影迷的「誠意」,台灣觀眾應該
可以漸漸體會的到。
在以往既定的宣傳模式裡,大多數的發行港片的電影公司都認為一旦原音重
現,就是票房毒藥,主要原因是港片早期以喜劇為主,由於拍攝時就不是同步
收音,加上在「闔家觀賞」的前提下,語言隔閡當然是首要破除的重點;不過
隨著電影觀眾水準的提昇,加上港片愈來愈多採取同步收音拍攝,原音版的放
映已經是無法阻擋的趨勢。
--
是你最愛 最要你爭取 是你最愛 最後方屬你
來從真心深愛他 瘋了就由自己
笨笨的小四環遊世界故意出界製造插曲應該得到也要祝你快樂......
鄭秀文最美!!........:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: c128.h061013218.is.net.tw