有鑑於上面有網友質疑Sandy過去翻唱不少流行歌曲,試圖為某些完全Copy別人的
「知名」歌手辯護...為此我特別找了一篇於民國86年刊登在中國時報某樂評家--
翁健偉的一篇文章,來印證Sandy與其他歌手的不同....
時下歌手流行唱口水歌也就是翻唱西洋或是本國歌曲,
然而大多數接屬「化虎不成反類犬」,唯有林憶蓮功夫了得,
不僅可以忠於原味,甚至比原味更原味呢!
翻唱並不是件簡單的事情,對於一些已有名氣的歌手而言更是如此;當然,時下有
許多聽起跟原唱沒兩樣的翻唱歌曲,真叫人洩氣。今天介紹個人偏愛五首林憶蓮的
翻唱歌曲,希望從她幾乎可以讓你忘記原唱者的聲音演出,給偷懶的唱片公司及歌
手上一課。
情人的眼淚(收錄於「愛上一個布回家的人」專輯)。原本是一首中國人熟到不能
再熟的老歌了,由新加坡的音樂鬼才李炳文(Dick Lee)以他擅長的浩室舞曲為編曲
架構,第二段歌詞加上李編寫的英文歌曲和聲,變成難得一見的「中英文」男女對
唱歌曲!背景的輕快節奏,沖淡略顯哀愁的曲調,經過林憶蓮的歌聲調和,將東與
西、新跟舊兩個時空恰到好處的連結,綜合舞曲及抒情歌曲兩種極端特質。是我認
為歌手翻唱歌曲時非聽不可的教材、感受誠意與創意是最佳範本。
前塵(收錄於「都市新」專輯)。也是李炳文的創作〈Paradise in My Heart〉,
原來交給黃鶯鶯用英文演唱,經過重填華文歌詞,編曲倫永亮安排的胡琴間奏,變
成一首中國味十足的抒情曲。大家可以感受到林憶蓮、黃鶯鶯兩個同屬高亢卻輕柔
的嗓音,經過製作人、編曲的琢磨後大異其趣的表現。
沒有你還是愛你(Promise Me)(收錄於「野花」專輯)。翻唱加拿大籍女歌手
Beverl Craven的同名創作,後來亦由辛曉琪翻唱成〈自私〉,大大提昇了原唱在
本地不高的知名度,林憶蓮在副歌部份的高音,作了相當大的改變,不完全依照原
唱者的作法,是一種冒險的嘗試,倒也明確的走出自己的風格。
Wild Flower(收錄於「野花」專輯)。又是一首大家耳熟能詳的歌曲,這次林憶蓮
只用鋼琴簡單地伴奏、薩克斯風則適時出現,採用國內少見的黑人靈魂樂唱法,歌曲
高音部份,她表現了幾乎瑪莉亞凱麗的高音爆發實力,加上歌聲如此充滿感情,想要
讓人不留下深刻的印象都很難。乍聽之下,幾乎難以想像這是東方人唱的英文歌!
You Don't Bring Ne Flower(收錄於杜德偉第二張英文專輯)。七0年代巴巴拉史翠
珊和尼爾賽門的男女合唱經典,可是我瞭解史翠珊的原版、頒獎現場、九0年代演唱
錄音等眾多版本,還是林小姐翻唱的比較好聽(事實上我是因為聽了林小姐這次翻唱
版才開始去搜刮原版)。為什麼呢?大概是林憶蓮多了東方女性的感情,讓聽眾感受
到七情六慾的纖細,而史翠珊相形之下只有感情的奔放與粗獷。唯一美中不足的是男
聲杜德偉,功力完全不及林憶蓮的一半,實在是很糟糕。
至於她最近發行的那首〈I Swear)跟這五首翻唱歌曲演出比較,只能說不敢恭維,
製作人李宗盛搞不清楚方向,白白浪費一個好歌喉。希望他看到這篇文章,趕快去作
點功課,才不枉林憶蓮過去如此優秀的成績。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 140.122.199.80