推 l23456789O:非漢語只要在後面用括號加註漢語翻譯就行了 08/27 15:20
→ l23456789O:阿財:你按呢傷譀啦(你這樣太誇張啦)! 08/27 15:24
推 takuto:我就是(台語)的那種人......Orz 我覺得除非是有特定語氣 08/27 16:25
→ takuto:我會特別加註,不然這樣就很夠了 08/27 16:25
推 takuto:然後我這邊有個別人寫的鳥來伯劇本,他就直接音譯XDDDD 08/27 16:31
→ takuto:比如:英雄:阿媽,妳按呢太累,身體會不堪咧啦。 08/27 16:32
→ red1981:我看過三立、民視和鳥來伯的劇本 08/27 19:57
→ red1981:鳥來伯是音譯 三立民視則是看是哪個編劇寫的 08/27 19:57
→ red1981:有直接音譯的 也有直接寫國語的 但寫國語的就直接被譙.. 08/27 19:58
→ red1981:因為有些東西是無法用台語講的 也有些用台語講很怪 08/27 19:58
→ red1981:變成後來民視三立都變自然語 想怎麼說就怎麼說... 08/27 19:59
→ red1981:當然 我指的被譙 是我們私下譙啦 說這詞用台語怎麼唸啊~ 08/27 20:00
推 fdtu0928:我會直接用()註台語,然後和導演演員講好即可~ 08/28 07:49