作者cmi5288 (油頭)
看板SchoolRumble
標題Re: [問題] 為什麼大小姐要在夾克上縫名字
時間Thu Mar 17 19:55:52 2005
※ 引述《smpi (smpi)》之銘言:
: 縫名字這一段看不太懂,沒看漫畫,只有看動畫
: 看得出來大小姐對八雲不太高興....
: 不過八雲看到大小姐受傷的手,應該了解她的愛意吧!!
這邊算是同音字的誤解
播磨是要修改漫畫草稿(ネーム),所以請八雲去幫他拿袋子裡的草稿
八雲一到教室就發現愛理放的袋子
一打開...發現是運動外套
ネーム?ネームプレートかしら?
草稿和NAME同音、NAME也可以是姓名牌的簡稱
所以她以為播磨說的修改草稿是在說修理名牌(剛好愛理又沒縫好...)
所以她拿回來並沒有直接重新縫,而是坐在那邊等(她以為播磨要自己縫名牌)
等了一段時間沒看到人
「雖然有點多管閒事,還是幫他縫一下好了」
以上
這種同音的笑話很難翻譯
沒辦法,語言的隔閡
至於草稿在哪?誰知道....搞不好還在抽屜裡>.<
--
生:老師,到底冷笑話真正的意義是啥?
師:師者,傳道授業解惑也~~~
馬上幫你下定義。
冷笑話就是:如果你聽到一段話,覺得有點想笑,
可是又覺得「很不甘願」笑出來,
那就是冷笑話了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.250.42
推 clerk:推,解說精闢 218.164.100.13 03/17
推 tyui0459:原來是這樣呀@@ 61.64.167.99 03/17
推 dOlm:難怪我一直不了解東立為何要翻做"分鏡稿" 多謝指教 140.117.190.97 03/17
推 Roshiel:原來如此 140.112.25.218 03/17
推 billsue:原來如此 困擾我好久了 59.104.155.201 03/17