精華區beta SchoolRumble 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《holymars (秋天秋天)》之銘言: : ※ 引述《KITAMACHI (北町健次)》之銘ꠊ: : 第七張第二格: : : "我一定是演劇派的"→"我還以為妳是演劇派..." : 這裡可以指教一下嗎<(_ _)> : 俺 てっきり演劇だと.. : 我以為是「我一定是演劇派的,所以妳也應該要選演劇派」這個意思.. : : 第11張第一格: : : "剛剛那些不是(略)...所以不可能" : : →"沒辦法,我想不出更好的方法了!" : 這裡..思いつく不是有「突然想到..」的意思嗎? : 還是有其他的意思? 剛剛已經論壇貼出新帖了 正好有104中文版 我剛看到對於這兩句的翻譯是 第一個 我一定是演劇派的的嗎 第二個 意思跟K大的差不多 思いつく就翻譯網站看來 是有 想到 想出 的意思 思いつくない 自然可以翻譯成想不到或想不出吧 >.<真希望自己的日文可以很好不用靠網站翻譯Q_Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.0.227
albert:請問哪邊有論壇可以看到最新連載啊? 140.114.203.14 10/25