精華區beta Scifi_Drama 關於我們 聯絡資訊
....都不是我翻的:P, 我只是修正譯名還有放上網站而已 下載字幕的連結請看我的blog: http://blog.scifi-fan.idv.tw/2006/01/06/110/ 比較特別的是我把BSG中的"Dradis"改成"追敵", 因為我想比照"Radar"(雷達)一 樣用音譯的, "追敵"也還挺合Dradis的意義的...不知道大家的意見如何? 註:Cinemax好像是把Dradis翻成"偵測幕", 聽起來一點都不好玩~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.28.102
Ericon:推Serenity喔~ 好電影一部! 01/07 02:15
ncyc:我比較屬意「追跡」 01/07 09:32