推 wurth: 高麗菜還是白菜? 10/09 20:45
→ NiceP: 糟糕,我十年來都一直以為那是高麗菜說... 10/09 20:47
→ NiceP: 2010年KUNI那篇也是寫高麗菜 應該沒錯吧!? 10/09 20:48
2010年寫的時候還在無名,剛剛趕緊將舊文改正網址:https://goo.gl/mwjimq
的確是高麗菜無誤。
以前在歐洲常吃Chinakohl:https://goo.gl/DjoJNn
中文直翻就是大白菜。
高麗菜德文是Kohl(與德國前首相柯爾名字一樣:https://goo.gl/dEql04 XD),
或稱Weißkohl,但長得跟台灣種不太一樣,
所以我剛回來時也混淆過。
高麗菜簡單來說就是先長幾片"子葉",然後從中心逐漸"抱合",
所以長到最後最外層的腎形葉片就是最一開始的子葉,
這與大白菜截然不同。
拍謝,看到自己ID不禁想出來解釋一下 :)
--
痞客:http://kuni.pixnet.net/blog
粉絲:https://www.facebook.com/KUNIwithGourmet
Musik:https://goo.gl/TQbjev
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.218.6.58
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ShuangHe/M.1476022991.A.626.html
推 rusheau25: 高麗菜無誤~(餓) 10/09 22:35
推 shuiwuhen: 那原PO記的真清楚... 10/09 22:47
推 wa0825: 之前我還把生菜當高麗菜...去subway說我只要高麗菜(-ω-`) 10/09 22:51
推 cindy1kimo: 看那梗就是高麗菜啊,怎麼會有人懷疑是白菜@@ 10/10 00:05
推 becj: 高麗菜弄成白菜的梗 請自行參考yaya鬧過的笑話之一 10/10 01:14
推 csamy1993: 德文是K鐬l. 發音跟Kohl不太一樣。他們的中國白菜煮不 10/10 09:44
→ csamy1993: *Koehl. 10/10 09:45
不是,你一定是誤會了 :)
Das ist ein großes Missverständnis^^
Koehl--->https://goo.gl/VgnLhl
就算加Umlaut--->https://goo.gl/uAXulM
Kohl本身由於有許多不同種,比如:Weißkohl https://goo.gl/2EsJlb
尖頭的Spitzkohl https://goo.gl/t7viMA
但簡單來說這些都是捲心菜,你查Wiki可知 https://goo.gl/3NMn4y
不要搞混了唷^^
→ csamy1993: *煮不爛 10/10 09:45
推 RedCarRet: 歐式高麗菜形狀尖尖的,台灣市場偶爾會有 10/10 10:28
其實你講的是Spitzkohl,Spitz就是尖頭之意:https://goo.gl/FLSi1R
歐式有多種,只是我常吃的都剛好不是接近台灣種的Weißkohl,
上面已提過一次,找一下圖片給你:https://goo.gl/5mtRnA
※ 編輯: KUNI0202 (49.218.6.58), 10/10/2016 12:02:19
推 NAKOplau: 不煮菜對蔬菜沒有意識的人會把高麗菜看成白菜很正常 10/10 12:50
噓 fire0207: 如果看過他們的廚房....嘿嘿嘿 10/10 13:28
推 NiceP: 如果看過我家半夜的廚房 也是 嘿嘿嘿... 10/10 14:22
推 longya: 如果你去看任何一家便當店的廚房 也只能發出 嘿嘿嘿… 10/10 23:23
推 maybehsin: <3 10/11 18:50