精華區beta Siam-Star 關於我們 聯絡資訊
算是對電影內容搭配泰國文化做點補充吧 因為聽的懂一部分的原文 所以去看電影的時候有點囧... 大家都沒笑的地方 我一個人笑得非常開心 算是補充一下跟我看到的內容有關 有人問我為什麼所有泰國人的名字在故事中幾乎都是單名... 那算是習慣 泰國人習慣用小名稱呼彼此 親疏遠近的問題當然是有的 可是泰國人真的很習慣叫小名 例如說:蘇瓦拉 小名叫成為:蘇 然後我到現在很多人的的名字我還是只記得一個字...囧a 英文翻譯翻得比中文好 尊稱什麼的有順便翻出來 中文翻就沒有翻...那種類似敬語的東西 泰國人會叫人小名稱呼 但是前面會加上音為"農"跟"闢"的音 同輩或者沒差很多就不必了 農是年紀比你小 闢是年紀比你大 假設這個人小名是 納 農納... 跟闢納 故事當中莙叫老闆有附加幾次尊稱過 英文都照音去翻 中文就沒有出現了 然後 繆應該是華人家庭 因為奶奶掛在牆壁上得照片是穿中國服照相而且帶玉器 然後有一幕帶到家門口 有紅紅的燈在門口附近 XDXD那是中國神壇燈耶 不過泰國我看到常常神壇都是一進門的地板上設著 就跟電影裡面一樣 加上後來有中文歌 中國人店家的出現 所以讓我感覺繆其實應該是華裔家庭 不過泰國的華人 泰化很深 其實沒什麼明顯差異 然後莙做的那個錯誤禱告 我一聽就瘋狂爆笑 那段話很多泰國人都會背 有點類似詩詞的東西 非常像中國的 鋤禾日當午這種 會有印象是因為泰國廣告(忘記賣什麼產品)內容是 一個老奶奶抓到兒子在外面餐廳吃飯 一桌子剩下的菜都不打包回家 逼著中年兒子在那邊背誦這段 然後一堆看電視的大人對背這段都很熟 所以特別有印象 莙背出這段 真的讓我馬上爆笑.... ※ 引述《Majere (看pluto也會紅眼眶)》之銘言: : 初次聽說"愛在暹邏"這部片的消息是來自ptt的movie版, : 當時版上一片"海角熱"(現在好像也還沒完全消退), : 我也因看完了海角七號而興奮的在movie版尋找共鳴。 : 說來可笑,印象中只是一位版友的請益, : 到底該和(女?)朋友去看海角七號,還是愛在暹羅好呢? : (類似的問題,不過現在一下也找不到了) : 鄉民其中的一條推文吸引了我, : 大概意思是這樣"建議看愛在暹羅,因為海角還會紅很久,前者卻快要下片了"。 : 這句話驅使著我的好奇心,搜尋愛在暹羅相關的文章, : 泰國片?同志議題? : 以上訊息都還算吸引我。 : 雖然努力避免被"雷", : 不過後來還是不小心提前得知主角(起初看到同志議題就猜想應該是兩個男的吧?) : 最後並沒有辦法在一起。(貼心黑結局) : 在力邀朋友失敗的情形下,我決定自行前往觀看, : 沒想到前一天上網查的時段,隔了一天就完全兩樣。 : 在那天白跑一趟的情況下,又連接數天的忙碌讓我一下忘記了"愛在暹羅"的存在, : (畢竟當初也是一時衝動,不敢看太多討論預先知道劇情,還沒有"非看不可"的堅持) : 在星期六稍微空閒下來時,才發現"愛"還沒下片, : 就馬上決定利用星期天下午去看。 : http://sakakinaoki.pixnet.net/blog/post/22278736 : 因為其實蠻多版友都分享過了, : 權衡之下我也暫時無力把重複的東西跟摻雜了我個人意識的文章一一分解貼出來, : 而且裡面還蠻多雷的, : 只有請有興趣的人直接點網誌連結去看了。 : (所以下文可能有點接的沒頭沒尾,因為中間的部分在網誌裡) : 雖然本來幻想會比較輕鬆,但最後還是說不盡所有的細節, : 包括螢的成全、夫妻之間的互相了解、小木偶、繆與樂團同伴的問題、蘇妮的崩潰、 : 母子間最後的對話、莙的留書、以及棟與繆最後留給觀眾無限想像空間的道別等等。 : 或許有人會問, : 放這麼多東西,不會因為貪多而變成粗糙的大雜燴嗎? : 我想很肯定的回答是不會, : 或許不是因為什麼我無法說明的拍攝手法、劇情安排, : 而是本片包含了各種關係的愛, : 包括祖孫、夫妻、父女、母子、單戀、友情; : 包含自私與無私、壓抑傷痛、沉溺傷痛、跨越傷痛。 : 有幾人的人生能完全免於以上關係的影響? : 或許只是一個點(我被好幾個點擊中......), : 也不一定與親身經歷完全相同,但卻很容易引起自身的共鳴。 -- 脂肪vs男友 溫暖度:男友的臂彎不見得溫暖,冬天大衣他可能自己穿。小肚肚的脂肪卻隨時相伴! 貼心度:與其要個嫌我太肥、勸我減重的男友…我知道我肚子上的脂肪誓死捍衛我的體重。 要我減肥等於是要它的命啊(XD) 忠誠度:男友可能甩了你,但肚子上的脂肪是想甩都甩不掉啊!>///< 結論:我知道脂肪是愛我的 http://blog.pixnet.net/tuanuu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.234.62
gdream:感謝解說,我有發現農和闢,原來是尊稱,我還以為是國語的 10/07 04:18
gdream:我和你勒,因為出現次數不少,用猜的 10/07 04:19
gdream:不過禱告那段翻得很好啊,全場爆笑的勒 10/07 04:19
kyosuki:推~長知識 10/07 04:48
AaliyahTsai:莙在提到唱片老闆時英文字幕前面真的有PEE耶~長知識 10/07 06:01
mtrumpet:懂泰文好好ㄛ,我也想學... 10/07 07:15
zixflower:長知識 !!! 10/07 08:22
eyey:推,去過泰國幾次導遊好像有說過闢跟農,果然有應用到 10/07 08:45
beeder:推泰國文化熱 10/07 09:44
nikesheep:我印象最深刻還是瑩的媽媽說的那句話:"郎郎欸災!!!"XD 10/07 10:13
nikesheep:看到他們說是潮州話我才恍然大悟=ˇ= 10/07 10:13
pumatop:推~長知識 10/07 10:31
AEternitas:看暹板.長知識! >"< 10/07 11:05
heggen:推專業!不過中文歌不是莙家裡放的嗎? 10/07 11:43
IkutaZen:樓上上課不專心喔!罰你去電影院重修XD 10/07 11:49
QQOliver:這科有6學分喔 好好上吧 10/07 11:54
Aox:推啊 聽的懂一點泰文除了親切也會比較了解情境XD 10/07 11:56
heggen:說錯了,中文歌不是螢家放的嗎 10/07 12:13
heggen:繆聽到店家有放出中文歌,才去問螢的... 10/07 12:14
geng1113:推這篇 10/07 13:21
sylviattw:原po提到的泰國廣告 我在曼谷的時候有看到欸~ 10/07 13:29
sylviattw:團員要跟其他人說cd賣完時 那"闢闢闢闢"讓我笑了 10/07 13:32
sylviattw:我媽在泰國第一次聽到人家在叫她時 還以為人家在罵她 10/07 13:33
sylviattw:她想說 搞什麼啊~ 我又沒說什麼 幹嘛罵我"屁屁屁屁"的 10/07 13:34
bennieth:又長知識了XD....chok dee 10/07 18:52
IkutaZen:中文歌的確是瑩家開的店放的~所以MEW才會去瑩家問 10/07 19:28