→ heggen:泰國人...特別是觀光區做生意的,語言好像都會很多種XD 10/07 21:59
推 qw760916:直接翻阿...不用特別加吧!一開始聽還真不知是潮州話 10/07 22:01
→ puko:我不知道泰國在放映國內的電影時,有沒有像台灣一樣有字幕? 10/07 22:03
推 fishLIN:還沒看過電影 不過潮語的確是閩南語的分支 10/07 22:03
推 fantasymew:第一次聽還以為泰語XD 看了黃字後 太可怕了XD 10/07 22:04
→ milesgood:之前有一篇不是好像說那邊有些就是講這些嗎QQ? 10/07 22:04
推 AEternitas:推「暹學」正在成形… ^^+ 噗… 10/07 22:12
→ sukikunai:暹邏什麼時候要開板阿XD有人在計畫了嗎? 10/07 22:25
推 qw760916:等S大來開版阿!! 10/07 22:29
推 sukikunai:那我可能會只開P版XD 10/07 22:33
→ coreytsai:你不寫出來我還真的聽不懂 只知道是潮州話 10/07 22:34
→ coreytsai:應該會加上字幕 我認識的泰國人(包括華人)都不懂潮州話 10/07 22:36
推 EVASUKA:驚! 10/07 22:38
推 goodcial:阿瑩演的是華人囉? 小阿瑩看起來就是找華人演的 10/07 22:44
→ goodcial:"一日一日的" 這一句印象好深刻 10/07 22:44
→ EVASUKA:為什麼你們都聽得懂潮洲話 @@ 10/07 22:47
推 bennieth:我是看文章才知道是潮州話XD 10/07 22:59
推 koumei5:me too 10/07 23:01
→ puko:比較特別的字是「你」,東南亞一帶的華人的念法跟台灣不同 10/07 23:03
→ puko:是把「你」唸成 ru,寫成漢字就是「汝」的古音 10/07 23:04
→ sylviattw:我阿嬤是彰化員林的 她們說的"海口腔" 就是說"汝"喔~ 10/07 23:29
→ atonLS:原PO太強了!! 10/07 23:41
→ owenx:澎湖的"你"也是念成"汝"唷:P 10/08 01:18
推 InaLiang:潮州話跟閩南語差不多XD 我家是潮州人XDDD 10/08 10:29
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: bennieth (做這件事會滿足,就去做) 看板: movie
標題: Re: [討論] 「愛在暹邏」裡的潮州話
時間: Tue Oct 7 23:09:36 2008
那我要問精通泰國語的暹迷一個問題
在棟和朵娜買完耳環逛到玩具店,買不成小木偶的鼻子後
棟和朵娜爭執說為甚麼一定要那小木偶
朵那說:「買給誰的」
棟說:「買給朋友的」
朵那說:「朋友....哪一個啊」
朵那說:「是女的嗎」
棟說:「是男的」
為甚麼「哪一個啊」這句聽起來跟國語一模一樣
那句是泰國話嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.214.186
推 mamimi:這也是我的疑問阿....聽起來真的覺得很像中文耶 ! 10/07 23:11
推 poohsan777:推這句...跟國語幾乎一模一樣= =+ 10/07 23:14
推 Hark0705:推這句@@ 一直覺得亞洲圈語系有些發音都好像 10/07 23:26
推 dowyguy:阿公和阿媽的發音也跟台語一模一樣啊,第一次看時吃了一驚 10/07 23:33
→ dowyguy:另外疑問句..XXXX"是嗎"?也跟國語一模一樣耶 10/07 23:35
推 peihsuehju:阿公阿媽是因為繆是華人的關係,泰語另有其他發音. 10/07 23:36
→ sthermit:這句的意思是~是女的嗎?(發音:哪一個阿?) 應該吧! 10/07 23:38
→ peihsuehju:''是嗎''的發音正確是''菜埋'',但很多人會發成是嗎的音 10/07 23:38
→ peihsuehju:不對,是女的嗎那句是前一句:pu ying chai mai 10/07 23:40
→ bennieth:阿公阿嬤前面有文說是潮州話..... 10/07 23:44
推 peihsuehju:打錯了,是後一句 10/07 23:48
→ peihsuehju:順序是這樣 朋友...哪一個(puan? puan te 哪一個) 10/07 23:49
→ peihsuehju:女的是嗎?(pu ying chai mai?) 10/07 23:49
→ peihsuehju:是男的(pu chai) 10/07 23:52
推 peihsuehju:附帶一提,阿公(爺爺)泰語是昆補,阿媽(奶奶)是昆訝 10/07 23:59
→ bennieth:Chok dee 10/08 00:03
推 Hark0705:還有還有~不知道有沒有板友也跟我一樣覺得棟長大的第一幕 10/08 01:31
→ Hark0705:在車上跟他媽媽說不要把因為關掉時他說:我喜歡這首歌 10/08 01:33
→ Hark0705: 音樂 10/08 01:34
→ Hark0705:聽起來很像廣東話的"我想聽這首歌"@@ 10/08 01:35
推 peihsuehju:總之,泰語和中國南方方言,北方方言以及南方數民族語言 10/08 01:49
→ peihsuehju:是一部不斷融合交流的大陸及東南亞語言史. 10/08 01:50
→ peihsuehju:在類型學生有驚人的共通性,孤立語(沒有時態變化) 10/08 01:51
→ peihsuehju:有相當數量的量詞,以虛詞和詞序做為語法的表達... 10/08 01:53
→ peihsuehju:這些都是基本的共通性 10/08 01:54
→ peihsuehju:中文和緬甸文有同源關係,中文和越南文則有爭議, 10/08 01:54
→ peihsuehju:一說是同源,一說是長期交流產生的借代關係 10/08 01:55
→ peihsuehju:泰文也是,早期被認為是漢語系出同門,近來多認為是借代 10/08 01:57
推 Hark0705:長知識了 謝謝你:) 10/08 02:01
噓 peihsuehju:但中泰許多辭彙相通或類似,的確是一個有趣的現象 10/08 02:05
→ peihsuehju:啊好睏哦,語無倫次,明天再來上;;泰語簡介'' :p 10/08 02:06
→ kyosuki:樓上累到按錯鍵了XDD 10/08 02:25
推 peihsuehju:澳,趕緊補回來 10/08 14:42
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tuanuu (栗鼠小逸) 看板: movie
標題: Re: [討論] 「愛在暹邏」裡的潮州話
時間: Wed Oct 8 05:50:45 2008
這個討論的推文裡面有很多專業的...
我只是出來說說感想...
我沒有注意到朵那那句話的說法
但是
在泰國潮州話很多地方可以通的...
而且泰文跟中文有些地方也有很多音義上面是很像的東西
所以 不要太驚訝
只是原因我就不知道了
至少 台灣的粿條 泰國講"貴條" 很像吧XD
數1到10
其中3.4.8.9.10的音跟中文相去不多
這類的東西不勝枚舉
但是很多中文音說起來音跟泰文音一模一樣
意思卻天差地遠 就會非常有笑點了
中文音的"起"(完全相同的音)
泰文的意思是尿
中文音的"來"
泰文的意思是流出來...
當一個媽媽在泰國航空上一邊跟空姐講泰文
一邊叫自己年幼的 只會中文的孩子
"起來~起來~! 不要擋住媽媽的位子"
空姐的反應是驚慌離開 拿了毛巾回來...她以為小孩的尿流出來了...
...........BY 童年的第一堂泰語課
好像有扯遠了...囧a
大家要問什麼電影泰文問題 我不會也可以去問媽啦...
正打算讓媽媽看愛在暹羅的dvd...
※ 引述《bennieth (做這件事會滿足,就去做)》之銘言:
: 那我要問精通泰國語的暹迷一個問題
: 在棟和朵娜買完耳環逛到玩具店,買不成小木偶的鼻子後
: 棟和朵娜爭執說為甚麼一定要那小木偶
: 朵那說:「買給誰的」
: 棟說:「買給朋友的」
: 朵那說:「朋友....哪一個啊」
: 朵那說:「是女的嗎」
: 棟說:「是男的」
: 為甚麼「哪一個啊」這句聽起來跟國語一模一樣
: 那句是泰國話嗎?
--
脂肪vs男友
溫暖度:男友的臂彎不見得溫暖,冬天大衣他可能自己穿。小肚肚的脂肪卻隨時相伴!
貼心度:與其要個嫌我太肥、勸我減重的男友…我知道我肚子上的脂肪誓死捍衛我的體重。
要我減肥等於是要它的命啊(XD)
忠誠度:男友可能甩了你,但肚子上的脂肪是想甩都甩不掉啊!>///<
結論:我知道脂肪是愛我的 http://blog.pixnet.net/tuanuu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.233.167
→ miyakowiccan:讓我想到自己在希臘碰到一群義大利人的笑話 10/08 08:32
→ miyakowiccan:台語「聽無咧」=義大利文「te amore」(我愛你) 10/08 08:36
→ kyosuki:之前奧有說"反正還沒人看過你們" 10/08 11:20
→ kyosuki:那個反正也跟中文好像XDDD 10/08 11:20
推 bennieth:所以看電影要暹'起'乾淨,不然2個多小時很憋 10/08 15:53
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: yuffies (新的一年好好努力) 看板: movie
標題: Re: [討論] 「愛在暹邏」裡的潮州話
時間: Sat Oct 11 23:28:24 2008
補充一下泰國的資料
https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/th.html
Ethnic groups: Thai 75%, Chinese 14%, other 11%
Religions: Buddhist 94.6%, Muslim 4.6%, Christian 0.7%, other 0.1%
(2000 census)
我在泰國的親戚的狀況大約是,
人人都有中文名字和中文姓,也有泰文名字和泰文姓(聽起來和中文姓無關連),
當然還有人人必備的單音節小名
70歲以上的說潮洲話和泰文,有留學經驗的才比較會說英文、德文等外文
50-70歲舅舅輩的說泰文、潮洲話,有些也能說國語和英文
50歲以下的我的表哥表姊表弟表妹們,只說泰文和英文了,潮洲話會聽一些幾乎不會說
有些被送去學過一些中文的,就會一些簡單的國語
劇中的瑩應該就是年輕一輩的情形,媽媽說潮洲話,哥哥接泰文,妹妹也回泰文
跟我同學家裡總是她媽媽說台語她回國語有異曲同工之妙
不曉得瑩媽媽的潮洲話在泰國有沒有字幕,
不過,有關鍵字、口氣以及哥哥的回話...^^
大推愛在暹邏
※ 引述《puko (楔型板)》之銘言:
: 最近上movie版,感覺起來似乎「暹學」之風正在形成中 XD
: 板上文章有人說瑩的媽媽說潮州話(?!),聽起來某些部分還滿像閩南語的...
: 1.瑩在Mew房間,Mew說他不會寫情歌,這時候窗外傳來瑩媽的聲音:
: 台詞:「阿瑩、阿瑩啊!妹妹返來」
: 白話:(阿瑩、阿瑩啊!妹妹回來)這句似乎不用翻譯 XD
: 2.瑩去向Mew借字典回來,正在開冰箱,瑩媽對她說:
: 台詞:「阿瑩,一日一日的,你不待在內,常常去Mew內,人人他若知啊,會道你啊!」
: 白話:(阿瑩,每天你不待在家裡,常常去Mew家裡,別人若是知道,會說閒話)
: 不知道在泰國上映期間,會怎麼處理這兩段台詞
: 是加上字幕嗎?還是說... 其實泰國人都聽懂?XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.172.9
※ 編輯: yuffies 來自: 118.165.172.9 (10/11 23:33)
推 bennieth:又長知識啦,我越看多次越覺得電影好看 10/11 23:35
推 coreytsai:看過無字幕版的 沒有註解 剛剛發現 Ying哥說阿Mew是 10/11 23:56
→ coreytsai:Kateuy(娘娘腔)時 她媽臉很驚訝的樣子XD 10/11 23:57
→ Zombie62:哈哈 ben 大被我看到了 XDDD 10/12 00:22
推 kyosuki:~又長知識^^ 10/12 00:24
推 bennieth:z大是說上一篇的糗事嗎 (幹麼自爆 10/12 00:28
→ Zombie62:科科 XDDDD 10/12 00:29